"que nous serons en mesure" - Translation from French to Arabic

    • أن نتمكن
        
    • أننا سنتمكن
        
    • أننا سنستطيع
        
    • أنه سيكون بمقدورنا
        
    • بأننا سنتمكن
        
    • أن نستطيع
        
    • سنكون قادرين
        
    • ولن يتسنى لنا
        
    • وسنتمكن
        
    J'espère sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un accord sur certaines mesures initiales de ce type. UN ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع.
    Nous espérons que nous serons en mesure de poursuivre ce partenariat productif avec le peuple palestinien. UN ونأمل أن نتمكن من مواصلة هذه الشراكة المثمرة مع الشعب الفلسطيني.
    J'espère également que nous serons en mesure de rendre notre relation avec l'Assemblée générale plus dynamique et plus interactive. UN وآمل أن نتمكن من وضع العلاقة مع الجمعية العامة على طريقٍ أكثر ديناميكية وتفاعلاً.
    Nous espérons donc que nous serons en mesure de progresser dans la formulation d'un document de fond qui serait adopté à la fin de la présente session. UN ونتوقع أننا سنتمكن من التقدم في صياغة وثيقة موضوعية لاعتمادها في نهاية هذه الدورة.
    J'espère que nous serons en mesure de travailler dans une entente parfaite entre États membres. UN وأنا متأكد من أننا سنستطيع العمل بروح من التفاهم الكامل بين الدول الأعضاء.
    Nous croyons que nous serons en mesure d'utiliser efficacement notre expérience et notre perception du monde, et nous comptons sur l'appui de tous. UN ونحن نعتقد أنه سيكون بمقدورنا الافادة بشكل فعال من خبرتنا وفهمنا للعالم، ونأمل في الحصول على تأييدكم جميعا.
    Nous sommes persuadés que nous serons en mesure de résoudre le problème nous-mêmes. UN ونحن على ثقة بأننا سنتمكن من تسوية المشكلة من تلقاء أنفسنا.
    C'est la raison pour laquelle l'Estonie espère que nous serons en mesure d'obtenir des progrès de fond dans tous les domaines de la réforme. UN ولهذا السبب فإن إستونيا يحدوها الأمل أن نستطيع تحقيق تقدم كبير في كل مجموعات الإصلاح.
    C'est grâce à une telle vision, à un tel engagement et à un tel sens du partage que nous serons en mesure d'atteindre les objectifs ayant présidé à la création de cette organisation. UN وبهذا الرؤيا، وبهذا الالتزام، وبهذا اﻹحساس بالمشاركة، سنكون قادرين على تحقيق اﻷهداف التي أنشئت من أجلها هذه المنظمة.
    Grâce à l'appui du Bureau, du Secrétariat et des représentants, j'espère que nous serons en mesure de faire avancer la présente session. UN وبدعم المكتب والأمانة العامة والممثلين، نأمل أن نتمكن من إحراز تقدم في هذه الدورة.
    Nous espérons sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un consensus quelles que soient les questions qui seront à l'ordre du jour de la prochaine session de la Commission du désarmement. UN ونأمل مخلصين أن نتمكن من التوصل إلى إجماع بشأن كل ما تتناوله مناقشاتنا خلال الدورة المقبلة لهيئة نزع السلاح.
    Je ne peux rien promette, mais j'espère que nous serons en mesure de mettre cette idée en pratique d'ici la fin de l'année. UN أنا لا يمكنني أن أقطع وعودا، لكني آمل أن نتمكن من تنفيذ الفكرة بنهاية العام.
    Ma délégation espère que nous serons en mesure de nous prononcer sur ce projet de résolution au cours de la séance de cet après-midi. UN ويأمل وفدي أن نتمكن من البت في مشروع القرار هذا في جلسة عصر اليوم.
    Ma délégation souhaite participer activement aux débats au cours des jours à venir, et espère que nous serons en mesure d'obtenir des résultats importants durant cette session. UN ويسعى وفدي سعيا حثيثا للمشاركة في المداولات في الأيام القادمة على أمل أن نتمكن من تحقيق نتائج كبيرة في هذه الدورة.
    Vingt délégations sont inscrites sur ma liste d'orateurs pour la séance d'aujourd'hui. J'espère que nous serons en mesure de conclure ce matin. UN لدي قائمة متكلمين لجلسة اليوم تضم 20 وفداً، وآمل أن نتمكن من الانتهاء هذا الصباح.
    Avec votre appui et grâce à votre dévouement, je suis convaincu que nous serons en mesure d'affermir encore notre consensus sur les importantes questions dont nous sommes saisis et d'élaborer des recommandations concrètes, raisonnables et pragmatiques. UN وأنا واثق من أننا سنتمكن بدعمكم وتفانيكم من إحراز المزيد من التقدم في توطيد توافقنا في اﻵراء بشأن المسائل المتصلة بالقضايا الهامة المعروضة علينا والخروج بتوصيات ملموسة وقابلة للتنفيذ وذات توجه عملي.
    En ce qui concerne l'objectif d'une représentation plus équitable, je ne suis pas convaincu que nous serons en mesure de l'atteindre tant que les groupes régionaux à l'ONU continueront de refléter la réalité géopolitique des années 60. UN أما بالنسبة لمهمة توفير المزيد من التمثيل المنصف فإنني لست مقتنعا من أننا سنتمكن من تحقيق ذلك بينما المجموعات اﻹقليمية في اﻷمم المتحدة لا تزال تعبر عن الواقع الجغرافي السياسي للستينات.
    Je suis convaincu que nous serons en mesure de parvenir à un large consensus si chacun d'entre nous continue de participer aux débats de bonne foi et avec la volonté de tenir compte de toutes les préoccupations légitimes. UN وأنا على ثقة من أننا سنتمكن من تحقيق توافق عريض في اﻵراء ما دمنا جميعا منخرطين في المداولات بحسن نية وكنا على استعداد للنظر في جميع الشواغل المشروعة.
    Avec la coopération des délégations et une interprétation souple des recommandations du Président d'utiliser au mieux le temps qui nous est imparti, je crois que nous serons en mesure d'utiliser les ressources à notre disposition d'une manière plus efficace. UN وبتعاون الوفود والمرونة في تفسير توصيات الرئيس بشأن تحقيق الاستفادة المثلى من وقتنا، أعتقد أننا سنستطيع استعمال الموارد المتاحة بطريقة أكثر كفاءة.
    Je dois admettre que je n'ai pas perdu l'espoir que nous serons en mesure d'inclure cette huitième catégorie dans l'avenir. UN ولا يسعني إلا أن أسلم بأنني لم أفقد الأمل بعد في أنه سيكون بمقدورنا إدراج تلك الفئة الثامنة في المستقبل.
    Nous avons un ordre du jour bien rempli mais je suis confiant que nous serons en mesure de travailler efficacement et en coopération. UN ولدينا جدول أعمال مزدحم لكنني على ثقة بأننا سنتمكن من أداء عملنا بطريقة فعالة وقائمة على التعاون.
    J'ai l'espoir que nous serons en mesure, grâce à notre sagesse collective, de relancer la Conférence et de faire entrer en jeu tous les acteurs. UN وآمل أن نستطيع استجماع حكمتنا الجماعية والاستفادة منها في بعث الحيوية في مؤتمر نزع السلاح وأن نتمكن بذلك من إدخال جميع الأطراف المؤثرة في الميدان.
    Nous avons un ordre du jour chargé mais je suis confiant que nous serons en mesure de travailler efficacement et en coopération. UN لدينا جدول أعمال حافل، لكنني على ثقة بأننا سنكون قادرين على أداء عملنا بتعاون وكفاءة.
    C'est seulement en étayant nos positions que nous serons en mesure de nous entendre. UN ولن يتسنى لنا التوصل إلى اتفاق إلا من خلال التعامل مع هذه المواقف.
    Je suis convaincu que vous préserverez la flamme et que nous serons en mesure de progresser. UN وأنا متأكد من أنكم ستحملون المشعل إلى الأمام وسنتمكن من تحقيق التقدم المنشود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more