C'est pourquoi nous réaffirmons ici à l'intention du Royaume-Uni que nous sommes prêts à reprendre les négociations. | UN | ولهذا نعيد التأكيد في هذه المناسبة للمملكة المتحدة أننا على استعداد لاستئناف المفاوضات. |
Le bilan de mon pays dans le domaine du maintien de la paix démontre que nous sommes prêts à appuyer activement les décisions du Conseil de sécurité. | UN | ويبين سجل بلدي في ميدان حفظ السلام أننا مستعدون لتقديم دعم نشط لقرارات مجلس الأمن. |
Ce faisant, nous montrons aussi que nous sommes prêts à voir la communauté internationale évaluer objectivement le niveau de sûreté de nos propres installations nucléaires. | UN | وإذ نفعل ذلك، نعرب أيضا عن استعدادنا لقيام المجتمع الدولي بإجراء تقييم موضوعي لمستوى السلامة في منشآتنا النووية. |
Pour mettre les choses au clair, je tiens à dire que nous sommes prêts à échanger le présumé étudiant, Pryor, contre Rudolf Abel. | Open Subtitles | فقط لجعلها واضحة، نحن نقول بأننا على استعداد تام لتبادل الطالب المفترض، بريور، رودولف أبيل، |
C'est dans cette perspective même que nous sommes prêts à l'examiner dans un esprit positif. | UN | وفي ذلك السياق ذاته، نحن على استعداد لكي ننظر إليه نظرة إيجابية. |
La participation de la jeunesse entraîne certaines responsabilités que nous sommes prêts à assumer, mais la participation des jeunes est avant tout un droit. | UN | ومشاركة الشباب تترتب عليها مسؤولية كبيرة، نحن مستعدون للتعامل معها، لكن مشاركة الشباب هي في المقام اﻷول حق لهم. |
En ce qui concerne les habitants des îles, je voudrais redire devant cette assemblée que nous sommes prêts à établir des liens directs et harmonieux avec eux. | UN | وفيما يتعلق بسكان الجزر، أود أن أؤكد مجددا أمام هذه الجمعية استعدادنا الكامل ﻹقامة روابط مباشرة ومتجاوبة معهم. |
Nous assurons le Président et tous les membres de la Première Commission que nous sommes prêts à prendre une part active et constructive à ce processus. | UN | ونؤكد لرئيس اللجنة الأولى ولكامل أسرتها على استعدادنا للمشاركة والانخراط البناء مع الجميع. |
Je voudrais terminer en réaffirmant que nous sommes prêts à partager nos meilleures pratiques en défendant les idéaux de la démocratie, de la liberté et du pluralisme avec les sociétés jouissant de démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وأود في الختام أن أؤكد من جديد أننا على استعداد لأن نتشاطر أفضل ممارساتنا فيما يتعلق بدعم مُثل الديمقراطية والحرية والتعددية في المجتمعات التي تتمتع بالديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Montrons à nos pays ce que nous sommes prêts à donner et à recevoir. | UN | فلنظهِر لمن نمثلهم أننا على استعداد للأخذ والعطاء. |
En ce qui nous concerne, nous avons déclaré clairement à maintes reprises par le passé et nous répétons aujourd'hui que nous sommes prêts à assumer les responsabilités particulières qui incombent aux membres permanents. | UN | وفيما يتصل بنا، أوضحنا مرارا وتكرارا في الماضي، ونؤكد مرة ثانية هنا اليوم أننا على استعداد وتأهب لتحمل المسؤوليات الخاصة المنبثقة عن العضوية الدائمة. |
Nous devons nous assurer que nous sommes prêts à relever ce défi, en tant qu'Organisation comme dans le cadre de nos juridictions nationales. | UN | فعلينا أن نتأكد من أننا مستعدون استعداداً جيداً سواء كمنظمة أو في إطار ولاياتنا الوطنية. |
Il suffit de dire que le peuple palestinien a été déraciné de ses terres en 1947 et 1948, que nous pouvons accepter un compromis, que nous sommes prêts à conclure la paix sur la base d'un degré de justice acceptable au plan minimal. | UN | يكفي أن الشعب الفلسطيني قد اقتلع من أرضه عام ١٩٤٧ وعام ١٩٤٨. ويكفي أننا مستعدون لحل وسط. ويكفي أننا مستعدون للتوصل إلى سلام قائم على العدل، الحد الأدنى من العدل. |
Soyons sûrs de reconstruire notre système défaillant de sécurité collective et, en faisant preuve tout d'abord de générosité et de souplesse dans la reconstruction de notre système et de notre structure économiques au niveau mondial, prouvons que nous sommes prêts à bâtir un monde meilleur. | UN | لنتأكد من أننا نعيد بناء نظامنا المنهار للأمن الجماعي ولنثبت أننا مستعدون حقا لبناء عالم أفضل، وذلك بأن نبدي أولا السخاء والمرونة في إصلاح نظامنا وهيكلنا الاقتصاديين العالميين المنهارين. |
Au nom de mon gouvernement, je tiens à dire que nous sommes prêts à maintenir une coopération sans réserve avec l'Agence et sa direction. | UN | وبالنيابة عن حكومتي، أود أن أعرب عن استعدادنا للتعاون المستمر مع الوكالة ومع قيادتها. |
Néanmoins, je tiens à dire à tous que nous sommes prêts à collaborer à leurs travaux. | UN | بيد أنني في هذه المرحلة أود أن أعرب لهم جميعا عن استعدادنا للتعاون معهم. |
J'ajouterai rapidement que j'adhère entièrement à leurs orientations et à leur direction et que nous sommes prêts à faire avancer le processus et à continuer sur notre lancée. | UN | وسأضيف بسرعة أني أؤيد توجيههم وقيادتهم. وأعرب عن استعدادنا لدفع العملية قدما للأمام والاحتفاظ بما تحقق من زخم. |
À cet effet, je tiens à vous informer que nous sommes prêts à mener à bien les entretiens que nous avons entamés avec les autorités de la Force en vue de mettre au point de telles modalités. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أود أن أبلغكم بأننا على استعداد لمواصلة وإبرام المناقشات التي شرعنا فيها مع سلطات قوة الأمم المتحدة بهدف تحديد تلك الأساليب. |
Je voudrais dire également officiellement que nous sommes prêts à nous associer à d'autres États, dans le cadre de discussions constructives sur la mise en place de procédures destinées à faire appliquer l'Accord dans le cadre des organisations ou d'arrangements pertinents. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أصرح بصورة رسمية بأننا على استعداد للانضمام إلى اﻵخرين في مناقشات بناءة بشأن وضع إجراءات لﻹنفاذ في إطار التنظيم أو الترتيب ذي الصلة. |
Mais, en fin de compte, la qualité de ce système dépend du prix que nous sommes prêts à payer. | UN | ولكن نوعية هـذه المنظومة لتتوقف في المحك اﻷخير على ما نحن على استعداد ﻷن ندفعه لها. |
Nous devons considérer non seulement les informations que nous sommes prêts à divulguer, mais aussi celles que les États non dotés d'armes nucléaires souhaiteront recevoir. | UN | يلزمنا النظر ليس فقط في المعلومات التي نحن مستعدون للبوح بها وإنما أيضاً المعلومات التي تريد دولة ما غير حائزة للأسلحة النووية |
Nous soulignons aussi que nous sommes prêts à participer à toute campagne internationale visant à éliminer le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | كما نبدي في هذا السياق أيضا استعدادنا الكامل للمساهمة العملية في أية حملة دولية تنظَّم للقضاء على الإرهاب بكل أشكاله وصوره. |
J'aimerais réitérer aujourd'hui que nous sommes prêts à travailler avec tous les États membres de la Conférence à l'amélioration de ces propositions, jusqu'à ce que nous parvenions à un compromis. | UN | وأود اليوم أن أؤكد مجدداً على استعدادنا للعمل مع جميع أعضاء المؤتمر لمواصلة صقل اقتراحاتنا حتى نتوصل إلى تسوية بشأنها. |
Parlant au nom de l'ONU, je peux dire que nous sommes prêts à fournir toute l'assistance possible. | UN | وإنني إذ أتكلم بالنيابة عن اﻷمم المتحدة يمكنني القول إننا على استعداد لتقديم جميع المساعدات الممكنة. |
Je profite de l'occasion pour dire que nous sommes prêts à appuyer l'adoption de l'ordre du jour pour 2006 sous sa forme traditionnelle. | UN | وأغتنم هذه الفرصة للقول إننا مستعدون لدعم برنامج عمل عام 2006 في شكله التقليدي. |