"que nous sommes tous" - Translation from French to Arabic

    • أننا جميعا
        
    • أننا جميعاً
        
    • أننا كلنا
        
    • بأننا جميعا
        
    • أننا نعيش جميعا
        
    • أن الجميع
        
    • وأننا جميعا
        
    • لأننا جميعا
        
    • بأنّ كلنا
        
    • اننا كلنا
        
    • بعد أن أصبحنا جميعاً
        
    La présente réunion montre que nous sommes tous là pour une chose : vaincre le sida. UN وهذا الاجتماع يدلل على أننا جميعا قد أتينا هنا لغرض واحد: دحر الإيدز.
    Je pense que nous sommes tous d'avis que les encouragements à la participation devraient être mieux compris et soutenus. UN وأعتقد أننا جميعا نتفق علــى أن الدوافع على المشاركة ينبغي أن تُفهم وتُعزز علـى نحــو أفضــل.
    Je sais que nous sommes tous reconnaissants pour votre présence. Open Subtitles أعلم أننا جميعاً ممتنّون بأنه أمكنك الحضور الليلة
    Enfin, nous devons nous rappeler que nous sommes tous sur le même bateau et que nous ne triompherons de cette crise que si nous travaillons ensemble. UN وفي نهاية المطاف يجب أن نتذكر أننا كلنا في هذا معاً، ولا يمكننا الخروج منه بنجاح إلا إذا فعلنا ذلك معاً.
    Nous considérons que nous sommes tous responsables de notre sécurité mutuelle. UN ونُسلم بأننا جميعا نتقاسم المسؤولية عن أمن بعضنا بعضا.
    Y a-t-il d'autres questions ? Dans la négative, puis-je considérer que nous sommes tous d'accord ? UN هل هناك أسئلة أخرى؟ إن لم هناك سؤال، فإني أعتبر أننا جميعا موافقون؟
    À cet égard, nous croyons que nous sommes tous d'accord. UN إزاء تلك الخلفية، نعتقد أننا جميعا متفقون في الأمر.
    Personne ne peut nier que nous sommes tous des parties prenantes dans cet effort pour se relever de la crise. UN ولا جدال في أننا جميعا أصحاب مصلحة في السعي إلى التعافي من الأزمة.
    Si nous voulons réussir à atteindre les objectifs de développement du Millénaire, nous devons reconnaître que nous sommes tous responsables de leur mise en oeuvre. UN وإذا كان لنا أن ننجح في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، فعلينا أن ندرك أننا جميعا مسؤولون عن تنفيذها.
    Pour terminer, je dirai que nous sommes tous embarqués dans ce navire planétaire, bien que dans des classes différentes. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أذكر أننا جميعا نبحر على متن هذه السفينة العالمية ولكن في طبقات مختلفة.
    Il ne fait aucun doute que nous sommes tous égaux, mais il est également vrai que nous sommes tous différents. UN ومما لا شك فيه أننا كلنا متساوون، ولكنه من الصحيح كذلك أننا جميعا مختلفون.
    Je pense que nous sommes tous des personnes qui passent un certain temps de leur vie dans les aéroports, ce qui nous conduit à réfléchir sur la nature particulière de cet incident. UN أظن أننا جميعاً نعبر في وقت ما من حياتنا المطارات، ما يدفعنا إلى التفكير في الطابع الخاص لهذا الحادث.
    Je crois que... nous sommes tous pris à nos propres pièges. Open Subtitles أعتقد أننا جميعاً محبوسون داخل فخاخنا الخاصة
    Eh bien, je suis pour ma part heureux que nous sommes tous juste Open Subtitles حسناً ، أنا مُمتنة لأمر واحد وهو أننا جميعاً
    Je crois que cette Réunion de haut niveau a déjà montré que nous sommes tous prêts à œuvrer de concert avec les jeunes et pour eux. UN وأعتقد أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى أظهر بالفعل أننا كلنا على استعداد للعمل مع الشباب ومن أجلهم.
    Il va sans dire que nous sommes tous en partie coupables lorsque nous poursuivons, aveuglément, la course à la consommation industrielle. UN ومن الواضح أننا كلنا مسؤولون إلى حد ما لأننا نسير في عمى على طريق الاستهلاك الصناعي.
    Il est temps de reconnaître que nous sommes tous des partenaires au service d'une cause commune. UN وقد حان الوقت لكي نعترف كلنا بأننا جميعا شركاء في قضية مشتركة.
    De fait, les relations entre les États font mentir l'affirmation que nous sommes tous égaux. UN والواقع أن العلاقات بين الدول تكذب المقولة بأننا جميعا على قدم المساواة هذه هي حقيقة اﻷمور.
    Ces menaces peuvent découler d'une conception partiale du destin de l'humanité, qui oublie que nous sommes tous dans le même bateau et que le progrès ne mérite pas son nom s'il n'est pas universel. Cette conception ne peut qu'aboutir qu'à un monde déséquilibré, incapable d'assurer la stabilité sociale. UN يحمل إلينا آمالا كبارا في عالم أكثر أمنا وعدلا، بقدر ما يحمل من مخاطر ضخمة تصعب مواجهتها، إن تسلطت على المصير الانساني نظرة أحادية الجانب، تتجاهل أننا نعيش جميعا في خندق واحد، وأن التقدم الانساني ينبغي أن يكون شاملا، كي يصلح قدر المستطاع، بنية عالمية غير متوازنة، تفتقد عوامل الاستقرار الاجتماعي.
    Ecoutez, je pense que nous sommes tous un peu fatigués. Open Subtitles كارثة. إسمع، أظن أن الجميع فقط تعب قليلاً.
    Permettez-moi de réaffirmer que les États petits ou en développement doivent eux aussi assumer leur part de responsabilité mondiale et que nous sommes tous responsables de notre présent et de notre avenir communs. UN اسمحوا لي أن أعيد التأكيد على أن الدول الصغيرة أو الأقل نموا لا تستطيع بعد الآن أن تتجنب المسؤولية العالمية، وأننا جميعا مسؤولون عن حاضرنا ومستقبلنا المشتركين.
    Je dis qu'il s'agit d'une obligation parce que nous sommes tous obligés de nous rappeler les sombres chapitres de notre histoire humaine. UN وأقول إن الأمر من باب الواجب لأننا جميعا مُلزمون بتذكّر الجانب المظلم من تاريخنا الإنساني.
    Dieu comprend que nous sommes tous sujets à des tensions. Open Subtitles الله يَفْهمُ بأنّ كلنا نَعِيشُ في منتصفِ التَوَتّراتِ.
    Mais bien sûr, je pense que nous sommes tous d'accord que c'est une bonne idée d'avoir un successeur. Open Subtitles لكن بالتاكيد , لكن اعتقد اننا كلنا نتفق انها ستكون فكرة جيدة لوجود وريث
    Maintenant que nous sommes tous là, j'ai une bonne et une mauvaise nouvelle. Open Subtitles الأن بعد أن أصبحنا جميعاً هنا لدي خبر جيد و خبر سيء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more