"que nous vivons dans un monde" - Translation from French to Arabic

    • أننا نعيش في عالم
        
    • بأننا نعيش في عالم
        
    • إننا نعيش في عالم
        
    • في إطار عالم
        
    • كوننا نعيش في عالم
        
    On s'accorde à reconnaître que nous vivons dans un monde en rapide évolution, au moins à certains égards. UN وهناك اتفاق واسع على أننا نعيش في عالم يتغير بسرعة، على اﻷقل من بعض النواحي.
    Il est indéniable que nous vivons dans un monde différent de celui qui existait au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN ومما لا شك فيه أننا نعيش في عالم مختلف عن العالم الذي كان موجودا في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    En même temps, il est évident que nous vivons dans un monde aux ressources limitées. UN وفي الوقت ذاته، فمن الواضح أننا نعيش في عالم يعاني من قلة الموارد.
    La récente crise économique mondiale et la pandémie de grippe A (H1N1) sont de sombres rappels du fait que nous vivons dans un monde de plus en plus interconnecté et interdépendant. UN والأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة ووباء الأنفلونزا تذكيران صارخان بأننا نعيش في عالم مترابط ومتداعم بشكل متزايد.
    On dit que nous vivons dans un monde de nouvelles menaces et de vieilles institutions. UN لقد قيل إننا نعيش في عالم توجد به تهديدات جديدة ومؤسسات قديمة.
    S'il est évident que la responsabilité première du développement incombe d'abord au gouvernement, il est également indéniable que nous vivons dans un monde interdépendant, régi par un système économique défavorable aux pays en développement et où tout effort de développement est aléatoire. UN ولا شك أن المسؤولية اﻷولى، فيما يتعلق بتنمية بلد ما، تقع على عاتق حكومته. ومع هذا، فإن حصيلة أي جهد إنمائي وطني عرضة للشكوك، وذلك في إطار عالم يتسم بالترابط ويسوده نظام اقتصادي يتضمن عقوبات بالنسبة للبلدان النامية.
    Avec la crise financière mondiale survenue en 2008, nous avons pris conscience une fois de plus que nous vivons dans un monde caractérisé par une interdépendance marquée. UN ومن خلال الأزمة المالية العالمية في عام 2008، أصبحنا ندرك مرة أخرى أننا نعيش في عالم مترابط جداً.
    S'il nous fallait une nouvelle preuve de ce que nous vivons dans un monde caractérisé par l'interdépendance, la récession économique actuelle nous le rappelle douloureusement. UN وإذا كنا بحاجة إلى أي دليل على أننا نعيش في عالم مترابط، ففي الهبوط الاقتصادي الحالي تذكرة مؤلمة بذلك.
    C'est un fait scientifiquement établi que nous vivons dans un monde dominé par les rapports de cause à effet. UN إنها حقيقة علمية أننا نعيش في عالم يقوم على السبب والنتيجة.
    Il a été dit avec justesse que nous vivons dans un monde d'abondance, mais avec une pauvreté extrême à nos portes. UN وقد ذكر بحق أننا نعيش في عالم وفرة ولكن مع فقر مدقع يدق أبوابنا.
    Il est indubitable que nous vivons dans un monde qui a subi des mutations par rapport à celui de 1945. UN ومما لا شك فيه أننا نعيش في عالم قد تم تحويله من عالم 1945.
    En outre, il faut souligner que nous vivons dans un monde de diversité. UN وفي نفس الوقت، ينبغي التأكيد على أننا نعيش في عالم يتسم بالتنوع.
    La technologie des communications signifie que nous vivons dans un monde sans murs. UN إن تكنولوجيا الاتصالات تعني أننا نعيش في عالم دون أسوار.
    Nous sentons que nous vivons dans un monde très complexe, et la simplicité de notre vie de jeunes ne nous met pas à l'abri des inquiétudes et des impatiences. UN ونحن نعلم أننا نعيش في عالم بالغ التعقد وأن بساطة حياتنا بوصفنا شبابا لا تعفينا من الشعور بالقلق ونفاد الصبر.
    Il est vrai que nous vivons dans un monde où l'actualité prime et où une nouvelle chasse l'autre. UN صحيح أننا نعيش في عالم تطغى فيه أحداث الزمن الحاضــــر على ما عداها وتحل قطعة من اﻷخبار محل اﻷخرى بسرعة.
    Nous estimons que le dialogue n'est possible que si nous reconnaissons que nous vivons dans un monde plein de diversité et que nous partageons des idéaux communs. UN ونعتقد أن هذا الحوار لن يتم إلا إذا أدركنا أننا نعيش في عالم من التنوع، لكننا نتشاطر قيما مشتركة.
    Notre Centre nord-sud, basé à Lisbonne, cherche à sensibiliser les Européens au fait que nous vivons dans un monde interdépendant. UN فمركز الشمال - الجنوب التابع للمنظمة، الذي مقره في لشبونة، يسعى إلى إثارة وعي الأوروبيين إلى أننا نعيش في عالم متكافل.
    Nous devons reconnaître que nous vivons dans un monde transformé, confronté à des menaces nouvelles à la sécurité internationale. UN نحن بحاجة إلى أن نقر بأننا نعيش في عالم قد تغير، عالم يواجه تهديدات جديدة للأمن الدولي.
    Nous reconnaissons néanmoins que nous vivons dans un monde très vaste, en une époque où il est extrêmement important d'entretenir des relations amicales. UN غير أننا نسلم بأننا نعيش في عالم أوسع، وفي فترة تعطى فيها أهمية جوهرية للاحتفاظ بعلاقات ودية.
    N'oublions pas qu'il nous reste encore beaucoup à faire avant de pouvoir dire que nous vivons dans un monde digne des enfants. UN دعونا نتذكر أنه لا يزال أمامنا الكثير مما ينبغي إنجازه قبل أن يكون بوسعنا القول إننا نعيش في عالم صالح للأطفال.
    Nul ne saurait nier le poids spécifique de certains pays au sein de la communauté internationale, mais on ne peut pour autant en conclure que cette situation leur confère des privilèges d'exception comme celui de faire partie indéfiniment du Conseil de sécurité avec des prérogatives exorbitantes et discutables, d'autant plus que nous vivons dans un monde en pleine mutation qui aspire à une réelle égalité juridique entre les États. UN أما الوزن الخاص الذي تتمتع به بعض البلدان في المجتمع الدولي، فلا يمكن تجاهله، ولكن ذلك لا يكفل بحد ذاته منحها امتيازات استثنائية، مثل الحق في أن تكون أعضاء في مجلس اﻷمن لفترة غير محدودة، متمتعة بامتيازات خارقة وحقوق خاصة مطعون في صحتها، ولا سيما في إطار عالم متغير على الدوام يطمح إلى تحقيق المساواة القانونية الحقة بين الدول.
    Aucun des importants problèmes du monde actuel ne peut être réglé sans une approche qui tienne dûment compte du fait que nous vivons dans un monde interdépendant. UN فلم يعد في اﻹمكان أن تعالج بفعالية أي مشكلة من المشاكل الرئيسية التي يعاني منها عالم اليوم، ما لم نأخذ بنهج يراعي بجدية حقيقة كوننا نعيش في عالم مترابط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more