"que par voie" - Translation from French to Arabic

    • إلا عن طريق
        
    • هو الطريق
        
    Le pays, qui n'a ni aéroport ni port marin, ne peut être atteint que par voie terrestre, c'estàdire par la Suisse ou l'Autriche. UN ولا يوجد في ليختنشتاين مطار أو ميناء بحري، وبالتالي لا يمكن الوصول إلى البلد إلا عن طريق البر، أي عبر سويسرا أو النمسا.
    Le bureau de la zone de Bosasso est situé à plus de 1 200 kilomètres de Mogadishu et ne peut être approvisionné que par voie aérienne. UN وفي بوساسو، يقع مكتب المنطقة على مسافة تربو علــى ٢٠٠ ١ كيلومتر من مقديشيو ولا يمكن تزويده باللوازم إلا عن طريق الجو.
    La ville n'est accessible que par voie aérienne et les rares convois ferroviaires venant de Babanusa sont généralement pillés. UN ولا يمكن الوصول الى البلدة إلا عن طريق الجو، وأحيانا بقوافل القطارات من بابونوسه، والتي تتعرض عادة للنهب.
    Dans de nombreux pays, les carrières des juges et des procureurs sont distinctes, et il n'est possible de passer d'un rôle à l'autre que par voie de concours. UN وفي عدة بلدان، تكون مهن القضاة والمدعين العامين منفصلة ولا يجوز الانتقال من دور إلى آخر إلا عن طريق مسابقة.
    L'Andorre ne dispose pas de port ni d'aéroport et l'accès en Andorre ne peut se faire que par voie routière. UN وليس لأندورا أي ميناء أو مطار، وسبيل الوصول الوحيد إليها هو الطريق البري.
    Appuie les efforts soutenus que déploie la communauté internationale pour rétablir la paix dans la région et exprime sa conviction que la paix ne peut être instaurée que par voie de négociation; UN ويعرب عن تأييده لمواصلة الجهود الدولية ﻹحلال السلم في المنطقة وقناعته بأنه لا سبيل إلى إحلال السلم إلا عن طريق المفاوضات؛
    Dans le centre-est, les districts de Marolambo et d'Antanambao-Manampotsy ne sont accessibles jusqu'à maintenant que par voie aérienne. UN ولا يمكن الوصـــول حتـى الآن إلا عن طريق الجو إلى مقاطعتي مارولامبو وأنتانامباو - مانامبوتسي الواقعتين في الوسط الشرقي.
    De même, la dissolution d'une association ou son annulation ne peut être prononcée que par voie de justice et pour des motifs graves limitativement énumérés : illicéité de l'objet, troubles à l'ordre public, atteinte aux bonnes moeurs ou violation de la loi. UN وبالمثل، لا يجوز حل جمعية أو إلغاؤها إلا عن طريق القضاء وﻷسباب خطيرة معدودة حصرا هي: عدم مشروعية الموضوع أو اﻹخلال بالنظام العام أو المساس باﻵداب العامة أو مخالفة القانون.
    Au Darfour, par exemple, en raison de l'insécurité qui règne sur les routes, depuis plusieurs années de nombreuses régions ne sont accessibles que par voie aérienne. UN ففي دارفور على سبيل المثال، يتعذّر منذ عدة سنوات الوصول إلى الكثير من المناطق إلا عن طريق الجو، بسبب انعدام الأمن على الطرق.
    Leurs fiefs et positions ne peuvent être réapprovisionnés que par voie routière à partir de la Guinée, de la Côte d'Ivoire, et peut-être de la Sierra Leone voisines. UN ولا يمكن إعادة تموين معاقل ومواقع جبهة الليبريين المتحدين إلا عن طريق البر من غينيا وكوت ديفوار المجاورتين وربما من سيراليون أيضا.
    La révolution des TIC a modifié le rapport au temps et aux distances; des sociétés qui n'avaient accès à l'information que par voie postale peuvent maintenant la consulter en ligne. UN وقد أدخلت ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تعديلا على الزمن والمسافات؛ وأصبح الآن بإمكان المجتمعات التي لم تكن تحصل على المعلومات إلا عن طريق البريد أن تطلع عليها في الإنترنت.
    105. D'autres engagements en la matière n'ont pas été incorporés dans les projets de code et il ne peut être satisfait à certains d'entre eux que par voie d'amendements à la Constitution, qui n'ont pas non plus été prévus. UN ١٠٥ - وثمة التزامات أخرى في هذا المجال ترد في مشاريع القوانين، وبعضها لا يمكن المضي فيه إلا عن طريق إجراء تعديلات دستورية لا يتوقع القيام بها حاليا.
    26. Toutefois, il faut noter que l'article 27 de la Constitution de la Sierra Leone fait partie d'un groupe de dispositions connues sous l'appellation de clauses inamovibles, qui ne peuvent être modifiées légalement que par voie de référendum. UN 26- ولكن ينبغي التنبّه إلى أن القسم 27 من دستور سيراليون ينتمي إلى أحكام الدستور المعروفة بالشروط الراسخة التي لا يمكن تعديلها بطريقة قانونية إلا عن طريق الاستفتاء.
    Aux termes des articles 32 à 38 de cette loi, la suspension ou la dissolution de celles-ci ne peuvent être prononcées que par voie judiciaire, sur demande de l'autorité publique ou sur plainte d'un tiers. UN 180- وقد قضت المواد من 32 إلى 38 من هذا القانون بأن وقف جمعية أو حلها لا يتم إلا عن طريق القضاء الذي يقرر ذلك بناء على طلب السلطات العمومية أو بناء على شكوى مقدمة من طرف ثالث.
    Aux termes des articles 32 à 38 de cette loi, la suspension ou la dissolution de celles-ci ne peuvent être prononcées que par voie judiciaire, sur demande de l'autorité publique ou sur plainte d'un tiers. UN 344- وقد قضت المواد من 32 إلى 38 من هذا القانون بأن وقف جمعية أو حلها لا يتم إلا عن طريق القضاء الذي يقرر ذلك بناءً على طلب السلطات العمومية أو بناءً على شكوى مقدمة من طرف ثالث.
    En vertu du droit international, la délimitation du plateau continental, ainsi que celle de la zone économique exclusive, dans des mers semi-fermées comme la Méditerranée orientale, ne serait possible que par voie d'arrangements entre tous les pays concernés et moyennant le respect des droits et intérêts de toutes les parties. UN 98 - وفقا للقانون الدولي، لا يمكن تعليم حدود الجرف القاري، وكذلك المنطقة الاقتصادية الخالصة في البحار شبه المغلقة مثل شرق البحر الأبيض المتوسط إلا عن طريق ترتيبات تتخذ فيما بين جميع البلدان المعنية وبمراعاة لحقوق ومصالح كافة الأطراف.
    a) Le projet Zapallo Grande (région côtière), qui couvre 120 localités de la province d'Esmeraldas, dans le nord du pays, où l'on ne peut se rendre que par voie fluviale en empruntant les rivières Cayapas et Santiago. UN (أ) مشروع زابالوغراندي (المنطقة الساحلية) لخدمة 120 من المجتمعات المحلية في مقاطعة إسميرالداس الشمالية لا يمكن الوصول إليها إلا عن طريق نهريّ كاياباس وسنتياغو.
    Tout texte acceptable par consensus ne pouvant être établi que par voie de négociations − ce qui, faute de temps, n'a pas été possible dans le cas du résumé −, les déclarations des États parties, les documents de travail et les comptes rendus des débats tenus en séance doivent être considérés comme rendant suffisamment compte de la séance. UN وبما أن أي نص يُقبل بتوافق الآراء لا يمكن صياغته إلا عن طريق التفاوض - وهو ما لم يكن ممكناً في حالة هذا الملخص نظراً لضيق الوقت - فينبغي اعتبار بيانات الدول الأطراف، وورقات العمل، ومحاضر المناقشات التي جرت خلال الاجتماعات، سجلاً وافياً للاجتماع.
    6) Vu la complexité des problèmes en jeu, et vu que parfois certaines " questions connexes " ne peuvent être résolues que par voie de traité, l’article 5 est libellé sous forme de recommandation. UN )٦( ونظرا للمشاكل المعقدة التي تنطوي عليها هذه المسألة، وﻷنه قد لا يمكن في بعض اﻷحيان حل بعض " ما يرتبط بها من مسائل " إلا عن طريق معاهدة، فقد صيغت المادة ٥ بأسلوب التوصية.
    L'Andorre ne dispose pas de port ni d'aéroport et l'accès en Andorre ne peut se faire que par voie routière. UN وليس لأندورا أي ميناء أو مطار، وسبيل الوصول الوحيد إليها هو الطريق البري.
    L'Andorre ne dispose pas de port et l'accès ne peut se faire que par voie routière. UN ليس لأندورا أي ميناء وسبيل الوصول الوحيد إليها هو الطريق البري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more