"que partiellement ou" - Translation from French to Arabic

    • نفذت جزئيا أو
        
    • بصورة جزئية أو
        
    • بالمجني عليه محدودَي التطبيق أو
        
    • إلا جزئيا أو
        
    • نُفذت جزئيا أو
        
    • محدودي التطبيق أو
        
    • التي نفذت جزئيا والتي
        
    • التي نُفذت جزئيا
        
    antérieurs n'ayant été mises en œuvre que partiellement ou pas du tout UN الآجال الزمنية للتوصيات السابقة التي نفذت جزئيا أو لم تنفذ إطلاقا
    Comme l'avait demandé le Comité consultatif (A/59/736, par. 8), le Comité a aussi analysé l'ancienneté des 12 recommandations des exercices biennaux précédents qui n'avaient été appliquées que partiellement ou n'avaient pas été du tout appliquées. UN 21 - قام المجلس أيضا بتقييم مدى تقادم توصيات فترة السنتين السابقة البالغ عددها 12 توصية، والتي نفذت جزئيا أو لم تنفذ بعد، وذلك حسب طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/59/736، الفقرة 8).
    Il faut analyser de manière plus approfondie les régimes internationaux de responsabilité établis par les traités multilatéraux sur la conservation, la protection et la gestion de l'environnement, qui n'ont été que partiellement ou insuffisamment appliqués par les États. UN وينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لتحليل نظم المسؤولية الدولية الواردة في المعاهدات المتعددة الأطراف المتعلقة بالمحافظة على البيئة وحمايتها وإدارتها، والتي طبقتها الدول بصورة جزئية أو غير كافية.
    Dans un certain nombre de cas, le principe de personnalité passive n'était pas clairement défini, tandis que dans d'autres, les principes de personnalité active et passive n'étaient que partiellement ou pas reconnus. UN وفي عدد من الحالات، كان مبدأ الاختصاص بالمجني عليه غيرَ محدَّد بوضوح، بينما كان كلٌّ من مبدأ الاختصاص بالجاني (مبدأ الشخصية الفاعلة) ومبدأ الاختصاص بالمجني عليه محدودَي التطبيق أو غيرَ معمول بهما في حالات أخرى.
    Il s'ensuit que les activités prescrites ne peuvent être mises en oeuvre que partiellement ou avec un retard important. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن تنفيذ اﻷنشطة المقررة إلا جزئيا أو بعد تأخير كبير.
    Comme l'avait demandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/59/736, par. 8), le Comité a aussi analysé l'ancienneté de ses recommandations des exercices biennaux précédents qui n'avaient été mises en œuvre que partiellement ou ne l'avaient pas été du tout. UN 16 - وفقا لطلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/59/736، الفقرة 8)، قام المجلس أيضا بتقييم مدى تقادم توصيات فترات السنتين السابقة التي نُفذت جزئيا أو لم تنفذ بعد.
    Dans deux cas, le principe de personnalité passive n'était pas reconnu, tandis que dans trois autres, les principes de personnalité active et passive n'étaient que partiellement ou pas reconnus. UN وفي حالتين، كان مبدأ الاختصاص بالمجني عليه غير قائم، بينما في ثلاث حالات أخرى كان مبدآ الاختصاص بالجاني والاختصاص بالمجني عليه محدودي التطبيق أو غير قائمين.
    n'ayant été mises en œuvre que partiellement ou pas du tout 2. Présentation et publication des états financiers UN تقادم توصيات فترة السنتين السابقة التي نفذت جزئيا والتي لم تنفذ
    L'augmentation du nombre de recommandations intégralement appliquées est un autre pas en avant, mais les organismes des Nations Unies sont instamment priés de donner rapidement suite aux recommandations qui ne sont appliquées que partiellement ou pas du tout. UN وتعد الزيادة في عدد التوصيات التي نُفذت بالكامل خطوة إيجابية أخرى، ولكنها تحث منظمات الأمم المتحدة على الإسراع بمعالجة مسألتي التوصيات التي نُفذت جزئيا والتوصيات التي لم تُنفذ.
    Dans sa lettre, le Comité demande que l'État partie lui communique, dans un délai d'un an ou dans son prochain rapport périodique, des informations supplémentaires sur les nouvelles mesures qu'il a prises pour mettre en œuvre les recommandations qui ne l'ont pas été, qui ne l'ont été que partiellement ou au sujet desquelles il a fourni des informations insuffisantes. UN وتطلب اللجنة في الرسالة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنة واحدة، أو بدلا من ذلك، في التقرير الدوري الذي يلي، معلومات إضافية بشأن الإجراءات الإضافية المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات التي نفذت جزئيا أو لم تنفذ، و/أو التي لم تقدم معلومات كافية بشأنها.
    Comme l'avait demandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/59/736, par. 8), le Comité a aussi analysé l'ancienneté de ses recommandations concernant des exercices biennaux précédents qui n'avaient été mises en œuvre que partiellement ou qui ne l'avaient pas été du tout. UN 21 - قيّم المجلس أيضا مدى تقادم توصياته لفترات السنتين السابقة التي نفذت جزئيا أو التي لم تنفذ بعد، وذلك حسبما طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (الوثيقة A/59/736، الفقرة 8).
    Comme l'avait demandé le Comité consultatif (A/59/736, par. 8), le Comité a aussi analysé l'ancienneté de ses recommandations des exercices biennaux précédents qui n'avaient été mises en œuvre que partiellement ou qui ne l'avaient pas été du tout. UN 17 - أجرى المجلس أيضا تقييما لتوصياته المتقادمة التي قدمها في فترات السنتين السابقة والتي نفذت بصورة جزئية أو التي لم تنفذ بعد، حسبما طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (انظر A/59/736، الفقرة 8).
    Dans deux cas, ce principe n'était pas reconnu, tandis que dans trois autres, les principes de personnalité active et passive n'étaient que partiellement ou pas reconnus. UN وفي حالتين كان مبدأ الاختصاص بالمجني عليه غيرَ معمول به، بينما في ثلاث حالات أخرى كان كل من مبدأ الاختصاص بالجاني (مبدأ الشخصية الفاعلة) ومبدأ الاختصاص بالمجني عليه محدودَي التطبيق أو غيرَ معمول بهما.
    Elle déplore que certains gouvernements n'aient répondu que partiellement ou de façon irrégulière à ses demandes de renseignements. UN وتأسف لكون بعض الحكومات لم ترد على استفساراتها إلا جزئيا أو على نحو غير منتظم.
    28. Le Comité invite instamment l'État partie à ne rien ménager pour donner suite aux recommandations qu'il n'a appliquées que partiellement ou qu'il n'a pas encore appliquées, ainsi qu'à celles qui figurent dans les présentes observations finales. UN 28- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على بذل قصارى جهدها لتناول التوصيات السابقة التي لم تُنفَّذ إلا جزئيا أو التي لم تُنفذ على الإطلاق، وتناول قائمة التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    Comme l'avait demandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/59/736, par. 8), le Comité a analysé dans le présent rapport l'ancienneté de ses recommandations de l'exercice biennal précédent qui n'avaient été appliquées que partiellement ou qui ne l'avaient pas été du tout. UN 4 - ويتناول المجلس في هذا التقرير الطلب المحدد الذي تقدمت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/59/736، الفقرة 8)، بتقييم مدى تقادم توصيات فترة السنتين السابقة التي نُفذت جزئيا أو لم تنفذ بعد.
    Comme l'avait demandé le Comité consultatif (voir A/59/736, par. 8), le Comité a analysé l'ancienneté de ses recommandations des exercices précédents qui n'avaient été mises en œuvre que partiellement ou qui ne l'avaient pas été du tout. UN 17 - بناء على طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (انظر A/59/736، الفقرة 8)، أجرى المجلس تقييما لتقادم توصياته السابقة التي نُفذت جزئيا أو التي لم تُنفذ بعد، على النحو الوارد في المرفق الثاني، ويبين المرفق الثاني الفترات المالية التي قدمت فيها تلك التوصيات لأول مرة.
    Dans huit cas, ce principe soit n'était pas reconnu, soit était restreint ou flou, tandis que dans cinq autres, les principes de personnalité active et passive n'étaient que partiellement ou pas reconnus. UN وفي ثماني حالات، لم يكن مبدأ الشخصية السلبية معمولا به أو كان مقيَّداً أو غير واضح المعالم، بينما كان كل من مبدأ الاختصاص بالجاني (مبدأ الشخصية الفاعلة) ومبدأ الشخصية السلبية، في خمس حالات أخرى، محدودي التطبيق أو غير معمول بهما.
    Dans six cas, ce principe soit n'était pas reconnu, soit était restreint ou flou, tandis que dans trois autres, les principes de personnalité active et passive n'étaient que partiellement ou pas reconnus. UN وفي ست حالات، كان مبدأ الشخصية السلبية غير معمول به أو كان مقيداً أو غير محدد المعالم بوضوح، بينما في ثلاث حالات أخرى، كان كل من مبدأ الاختصاص بالجاني (مبدأ الشخصية الفاعلة) ومبدأ الشخصية السلبية محدودي التطبيق أو غير معمول بهما.
    Répartition chronologique des recommandations des exercices antérieurs qui n'ont été mises en œuvre que partiellement ou ne l'ont pas été du tout UN تقادم التوصيات التي نفذت جزئيا والتي لم تنفذ من فترات السنتين السابقة
    Ancienneté des recommandations relatives aux exercices biennaux 2002-2003 et 2004-2005 n'ayant été mises en œuvre que partiellement ou pas du tout UN تقادم التوصيات المتعلقة بفترتي السنتين 2002-2003 و 2004-2005 التي نُفذت جزئيا فقط أو لم تُنفذ على الإطلاق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more