"que plus des" - Translation from French to Arabic

    • أن أكثر من
        
    • أن ما يزيد على
        
    • أن ما يزيد عن
        
    On estime que plus des deux tiers de la population urbaine mondiale vivent dans des villes où les inégalités de revenus ont augmenté depuis les années 80. UN ويقدَّر أن أكثر من ثلثي سكان الحضر في العالم يعيشون في مدن شهدت زيادة عدم المساواة في الدخل منذ ثمانيات القرن الماضي.
    On estime que plus des deux tiers des analphabètes dans le monde sont des femmes. UN ويقدر أن أكثر من ثلثي الأميين في أنحاء العالم هم من النساء.
    On note avec étonnement que plus des deux tiers des travailleuses rurales avaient un revenu maximum d'un quart du salaire minimum en 2003. UN ومن المثير للدهشة أن أكثر من ثلثي العاملات الريفيات حصلن في عام 2003 على دخل أقصاه ربع الحد الأدنى للأجور.
    Il a en outre constaté que plus des trois quarts des groupes thématiques étaient présidés par des représentants de l'Organisation mondiale de la santé et 16 % par des représentants résidents du PNUD. UN وأشار أيضا إلى أن ما يزيد على ثلاثة أرباع اﻷفرقة يرأسها ممثل منظمة الصحة العالمية، بينما يرأس الممثلون المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي نسبة ٦١ في المائة.
    Le Bureau estime que plus des deux tiers des affaires qui se prêtent à un règlement amiable sont réglées à la satisfaction de toutes les parties. UN ويقدر المكتب أن ما يزيد عن ثلثي القضايا القابلة للحل بشكل غير رسمي يتم التوصل فيها إلى حلول مقبولة من جميع الأطراف.
    En outre, des sources indépendantes ont confirmé que plus des trois quarts des terroristes à Nahr al-Barid étaient entrés au Liban par l'aéroport de Beyrouth. UN إضافة إلى أن المصادر المستقلة تؤكد أن أكثر من 75 في المائة من إرهابيي نهر البارد قد دخلوا لبنان عبر مطار بيروت.
    L'on estime que plus des deux tiers de la population mozambicaine, forte de 17 millions d'individus, vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN ويقدر أن أكثر من ثلثي سكان موزامبيق، البالغ تعدادهم 17 مليون شخص، يعيشون تحت خط الفقر.
    N'oublions pas que plus des deux tiers des pauvres du monde vivent en milieu rural. UN فيجب ألا ننسى أن أكثر من ثلثي فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية.
    Il estime que plus des deux tiers des affaires qui se prêtent à un règlement amiable sont réglées à la satisfaction de toutes les parties. UN ويقدر أن أكثر من ثلثي الحالات القابلة للحل بطريقة غير رسمية قد حُل بتراضي جميع الأطراف.
    Toute réforme du Conseil de sécurité doit refléter les préoccupations de l'ensemble des États Membres des Nations Unies, dont le nombre atteint actuellement 184 et prendre en considération le fait que plus des deux tiers d'entre ces États n'ont pas pris part à la rédaction de la Charte. UN كما وأن أي إصلاح يتم لا بد من أن يعكس شواغل جميع اﻷعضاء التي يبلغ عددها اﻵن ١٨٤ دولة، مع اﻷخذ بعين الاعتبار، أن أكثر من ثلثي هذه الدول لم تساهم في صياغة الميثاق.
    Ma délégation reconnaît l'importance de l'Accord des Nations Unies, bien qu'il n'entre en vigueur que six ans après son adoption, et que plus des deux tiers des États Membres de l'ONU, dont le Chili, ne l'ont pas signé. UN ويدرك وفد بلادي مدى تأثير اتفاق الأمم المتحدة هذا، على الرغم من أنه لن يدخل حيّز النفاذ إلا بعد انقضاء ست سنوات على اعتماده، كما أن أكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ومن بينها شيلي، لم توقع عليه.
    À souligner également que plus des trois quarts des entreprises publiques industrielles et commerciales se meuvent aujourd'hui dans un marché libre sans aucune protection particulière contre la concurrence. UN ويجـدر كذلـك أن نشـدد على أن أكثر من ثلاثة أرباع المشاريـع الصناعيـة والتجاريـة العامـة تعمـل اليوم فــي إطـار ســوق حـرة دون أي نـوع مـن الحماية من المنافسة.
    Les conclusions de l'évaluation ont révélé, à ce jour, que plus des deux tiers du volume des fonds de programmation du FNUAP sont consacrés à des activités essentielles au renforcement des capacités. UN 28 - وتبين نتائج التقييم حتى الآن أن أكثر من ثلثي الأموال البرنامجية للصندوق ينفق على أنشطة أساسية لتنمية القدرات.
    Ces données montrent que plus des deux tiers des enfants d'age scolaire suivent le premier niveau d'éducation de base et que entre les premiers des deuxièmes niveaux il y avait une chute importante. UN تبيِّنُ هذه البيانات أن أكثر من ثلثي الأطفال الذين هم في سن الدراسة يلتحقون بالمستوى التعليمي الأول، ويحدث بين المستويين الأول والثاني انخفاض كبير.
    À cela, il faut ajouter que plus des deux tiers de la population vivent avec moins de deux dollars par jour, et l'espérance de vie ne dépasse guère 40 ans. UN والى ذلك ينبغي أن نضيف أن أكثر من ثلثي السكان يعيشون على دخل يبلغ أقل من دولارين في اليوم وأن العمر المتوقع يكاد لا يتجاوز 40 عاما.
    Ma délégation note avec satisfaction que plus des deux tiers de tous les États Membres de l'ONU ont déjà soumis des rapports dans le cadre du processus de l'Examen périodique universel. UN ويلاحظ وفدي مع التقدير أن أكثر من ثلاثة أضعاف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة استُعرضت بالفعل بموجب عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    47. Le fait que plus des deux tiers des États du monde, et même tous les pays dans certaines régions, sont parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes prouve bien qu'à présent les droits fondamentaux des femmes sont reconnus. UN ٤٧ - والاعتراف بحقوق اﻹنسان للمرأة ينعكس في أن أكثر من ثلثي دول العالم أصبحت طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بما في ذلك جميع البلدان الواقعة في بعض المناطق.
    20. Le fait que plus des deux tiers des États du monde, et même tous les pays dans certaines régions, sont parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes prouve bien qu'à présent les droits fondamentaux des femmes sont reconnus. UN ٠٢ - والاعتراف بحقوق اﻹنسان للمرأة ينعكس في أن أكثر من ثلثي دول العالم أصبحت طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بما في ذلك جميع البلدان الواقعة في بعض المناطق.
    Il a en outre constaté que plus des trois quarts des groupes thématiques étaient présidés par des représentants de l'Organisation mondiale de la santé et 16 % par des représentants résidents du PNUD. UN وأشار أيضا إلى أن ما يزيد على ثلاثة أرباع اﻷفرقة يرأسها ممثل منظمة الصحة العالمية، بينما يرأس الممثلون المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي نسبة ٦١ في المائة.
    Alors que plus des deux tiers des auxiliaires de police sont des femmes, la proportion de femmes dans l'effectif des agents à plein temps dépasse à peine 20 %, et encore les femmes sont-elles relativement rares parmi les gradés. UN رغم أن ما يزيد على ثلثي موظفي الدعم في سلك الشرطة من النساء، فإن نسبتهن من عدد ضباط الشرطة المتفرغين لا تزيد عن 20 في المائة إلا بمقدار طفيف، على أن عددهن قليل نسبيا في المناصب العليا.
    Cette enquête a indiqué que plus des deux tiers des cadres avaient été invités une ou plusieurs fois à postuler et que les femmes avaient été invitées aussi fréquemment que les hommes à être candidates à des postes de niveau plus élevé. UN وقد بيَّنت الدراسة الاستقصائية أن ما يزيد عن ثلثي المديرين قد جرى حثّهم على أن يقدِّموا طلبات لشغل الوظائف لمـرَّة أو أكثر، وأن النساء يجري حثّهن كالرجال كي يقدمن طلبات لشغل وظيفة على المستوى الأعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more