"que pour atteindre les objectifs" - Translation from French to Arabic

    • أن تحقيق الأهداف
        
    • أن بلوغ الأهداف
        
    • بأن تحقيق الأهداف
        
    • بأن ردم
        
    L'Al-khoei Foundation répète que pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, toutes les discriminations à l'égard des femmes, y compris le fait de restreindre leur participation à tous les processus décisionnels, doivent être entièrement éliminées. UN وتؤكّد مؤسسة الخوئي من جديد على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب القضاء التام على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك ما هو حاصل من تقييد مشاركتها في جميع عمليات صُنع القرار.
    Il déclare que pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire et faire en sorte que le XXIe siècle soit un siècle de développement pour tous, il faut que les pays s'acquittent de plusieurs tâches. UN وأضاف أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وجعل القرن الحادي والعشرين قرنا للتنمية للجميع يتطلبان أداء البلدان لمهام مختلفة.
    Plusieurs délégations ont fait observer que pour atteindre les objectifs internationaux de développement énoncés, entre autres, dans la Déclaration du Millénaire, il fallait agir sur plusieurs fronts. UN 8 - وشددت عدة وفود على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً يستلزم جدول أعمال موسعاً.
    Alors que nous continuons d'investir beaucoup d'efforts et de ressources pour réussir, nous pensons que pour atteindre les objectifs, il faut coordonner nos actions aux niveaux tant national et qu'international. UN وبينما نواصل استثمار الكثير من الجهود والموارد لضمان النجاح، فإننا نعتقد أن بلوغ الأهداف يتطلب عملا منسقا على الصعيدين الوطني والدولي.
    Elle a reconnu également que pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, il faudrait un nouveau partenariat entre pays développés et pays en développement. UN وتم التسليم بأن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في الإعلان المتعلق بالألفية، يتطلب شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Un participant a reconnu que pour atteindre les objectifs de développement, il était essentiel de combler le fossé numérique, et que les techniques d'information et de communication devraient être accessibles à tous. UN وسلم أحد المشاركين بأن ردم الفجوة الرقمية أمر هام بالنسبة للتنمية، وأنه ينبغي إتاحة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للجميع.
    Plusieurs délégations ont fait observer que pour atteindre les objectifs internationaux de développement énoncés, entre autres, dans la Déclaration du Millénaire, il fallait agir sur plusieurs fronts. UN 8 - وشددت عدة وفود على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً يستلزم جدول أعمال موسعاً.
    Dans son exposé, elle a fait valoir que pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et réaliser le droit au développement, il fallait adopter une démarche plus éclairée fondée sur le sentiment d'appartenance à une communauté et sur la solidarité internationale. UN وتناولت في ورقتها كيف أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية أمران يستلزمان اتباع نهج مستنير أكثر يقوم على الشعور بالانتماء والتضامن الدولي.
    La brochure de 105 pages : < < Let's Do It! Let's Have a World Fit for Children!!! > > a mis en évidence que pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il faut d'abord atteindre les 21 objectifs. UN والكتيب الواقع في 105 صفحات والمعنون " دعونا نفعل ذلك: ليكن لنا عالم صالح للأطفال !!! " أوضح أن تحقيق الأهداف الواحد والعشرين خطوة حيوية صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    8. Plusieurs délégations ont fait observer que pour atteindre les objectifs internationaux de développement énoncés, entre autres, dans la Déclaration du Millénaire, il fallait agir sur plusieurs fronts. UN 8- وشددت عدة وفود على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً يستلزم جدول أعمال موسعاً.
    Les délégations ont fait observer que pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'APD en faveur des pays pauvres devait augmenter d'au moins 50 à 60 milliards de dollars par an par rapport à son montant actuel. UN 70 - وسُلط الضوء على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال يتطلب زيادة التدفقات السنوية من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدول الفقيرة بما يتراوح بين 50 و60 مليار دولار على الأقل فوق مستوياتها الحالية.
    10. Soulignons le rôle central d'un partenariat mondial renforcé pour le développement, apprécions l'importance de la maîtrise nationale et insistons sur le fait que, pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, les efforts déployés au niveau national devront bénéficier d'un soutien de la communauté internationale et d'un environnement international favorable. UN 10 - نشدد على أن تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية له دور بالغ الأهمية، ونسلم بأهمية تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني ونؤكد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يقتضي دعم الجهود الوطنية على الصعيد الدولي وتهيئة بيئة دولية مؤاتية بحلول عام 2015.
    10. Soulignons le rôle central d'un partenariat mondial renforcé pour le développement, apprécions l'importance de la maîtrise nationale et insistons sur le fait que, pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, les efforts déployés au niveau national devront bénéficier d'un soutien de la communauté internationale et d'un environnement international favorable. UN 10 - نشدد على أن تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية له دور بالغ الأهمية، ونسلم بأهمية تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني ونؤكد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يقتضي دعم الجهود الوطنية على الصعيد الدولي وتهيئة بيئة دولية مؤاتية بحلول عام 2015.
    70. Les délégations ont fait observer que pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'APD en faveur des pays pauvres devait augmenter d'au moins 50 à 60 milliards de dollars par an par rapport à son montant actuel. UN 70- وسُلط الضوء على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال يتطلب زيادة التدفقات السنوية من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدول الفقيرة بما يتراوح بين 50 و60 مليار دولار على الأقل فوق مستوياتها الحالية.
    La délégation du Kirghizistan salue le rapport du Secrétaire général sur la promotion de la condition de la femme dans les zones rurales (A/66/181) et est comme lui d'avis que pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il faut donner à ces femmes la possibilité d'exercer leurs droits économiques. UN 10 - وأعرب المتحدث عن ترحيب وفده بتقرير الأمين العام عن تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية (A/66/181) وتأييده لما أكده التقرير من أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على مدي تمكين المرأة من ممارسة حقوقها الاقتصادية.
    L'intervenant convient avec la délégation libanaise que, pour atteindre les objectifs de développement d'ici à 2015, une augmentation importante de l'APD doit être envisagée. UN 59 - وثمة موافقة على ما قاله الوفد اللبناني من أن بلوغ الأهداف الإنمائية، من الآن وحتى عام 2015، يتطلب النظر في زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بشكل كبير.
    2. que pour atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, il est nécessaire de renforcer le soutien accordé aux pays à revenu intermédiaire et de mettre au point des modalités innovantes de coopération afin de soutenir les efforts de ces pays, UN 2 - أن بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يقتضي تعزيز الدعم المقدم للبلدان المتوسطة الدخل ووضع آليات تعاون جديدة ومبتكرة لدعم جهود هذه البلدان؛
    Les experts internationaux ont calculé que pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire avant 2015, il faut une croissance annuelle du PIB mondial d'au moins 2,9 %. UN 26 - وقد قدر الخبراء الدوليون أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية قبل حلول عام 2015 يحتاج إلى نمو سنوي للناتج المحلي الإجمالي العالمي لا يقل عن 2.9 في المائة.
    7. Reconnaissons que, pour atteindre les objectifs fixés ci-dessus, il est indispensable d'adopter une démarche multidimensionnelle. UN 7 - وسلمنا بأن تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه يتطلب نهجا متعدد الأبعاد.
    Il a été clairement reconnu lors de la Réunion que, pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire d'ici à 2015, il fallait accorder toute l'attention nécessaire à certaines questions intersectorielles. UN وأقر الاجتماع بوضوح بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، يستلزم إيلاء الاهتمام الواجب لبعض القضايا الشاملة لعدة قطاعات.
    Un participant a reconnu que pour atteindre les objectifs de développement, il était essentiel de combler le fossé numérique, et que les techniques d'information et de communication devraient être accessibles à tous. UN وسلم أحد المشاركين بأن ردم الفجوة الحاسوبية أمر هام بالنسبة للتنمية، وبضرورة إتاحة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more