C. Mesures que pourraient prendre l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique et l'Organe subsidiaire 3 3 | UN | جيم - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجيا والهيئة الفرعية للتنفيذ 3 3 |
Cette suggestion conduit à s'interroger sur les formes que pourraient prendre les résultats des travaux de la Commission sur le sujet des réserves aux traités. | UN | ومن هذا الاقتراح يثور التساؤل عن اﻷشكال التي يمكن أن تتخذها نتائج أعمال اللجنة في موضوع التحفظات على المعاهدات. |
103. Le Groupe de travail a alors discuté les formes que pourraient prendre les travaux futurs sur l'incorporation par référence. | UN | ٣٠١ - ثم تطرق الفريق العامل الى مناقشة اﻷشكال التي يمكن أن تتخذها اﻷعمال المقبلة بشأن اﻹدراج باﻹشارة. |
Nous prenons note des trois options qu'il a esquissées en octobre dernier, dans l'Ohio, concernant la forme que pourraient prendre ces relations. | UN | وقد تابعنا الخيارات الثلاثة التي طرحها اﻷمين العام في أوهايو للشكل الذي يمكن أن تتخذه هذه العلاقة. |
D. Forme que pourraient prendre les résultats des travaux sur ce sujet 186 - 192 81 | UN | الشكل الذي يمكن أن تتخذه نتائج اﻷعمال بشأن هذا الموضوع |
IV. MESURES que pourraient prendre LA CONFÉRENCE DES PARTIES ET SES ORGANES SUBSIDIAIRES | UN | رابعاً- اﻹجراءات التي يمكن أن يتخذها مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية |
D'autres ont invité à la prudence pour éviter de faire obstacle aux positions que pourraient prendre les pays. | UN | وحث بعضهم على توخي الحرص على تجنب استباق الأوضاع التي قد تتخذها البلدان. |
A cet égard, il devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourraient prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا المقام ينبغي لفيجي أن تواصل تلقي المساعدة الدولية لمساعدتها على الوفاء بتلك الالتزامات بموجب البند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف بشأن عدم الامتثال. |
Plusieurs suggestions ont été faites quant à la forme que pourraient prendre des travaux sur les procédures concurrentes dans l'arbitrage commercial. | UN | وقدمت مقترحات مختلفة بشأن الشكل الذي قد يتخذه العمل المتعلق بالإجراءات المتزامنة في التحكيم التجاري. |
Il serait alors possible, sur la base d'une telle étude, d'élaborer une théorie de ce processus dans son ensemble et de suggérer des mesures concrètes que pourraient prendre ces pays ainsi que la communauté internationale pour assurer leur intégration effective à l'économie mondiale. | UN | وعلى أساس تلك الدراسة يمكن وضع نظرية لتلك العملية العالمية وتقديم اقتراحات بشأن التدابير العملية التي يمكن أن تتخذها تلك البلدان وللمجتمع الدولي لضمان الدمج الفعال في الاقتصاد العالمي. |
C. Mesures que pourraient prendre les organes subsidiaires | UN | جيم- اﻹجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئتان الفرعيتان |
C. Mesures que pourraient prendre l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre et l'Organe subsidiaire de conseil scientifique | UN | جيم - الاجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية |
C. Mesures que pourraient prendre le SBI et la | UN | جيم - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ ومؤتمـر |
C. Mesures que pourraient prendre le SBI et la Conférence des Parties | UN | جيم- الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ ومؤتمر الأطراف |
C. Mesures que pourraient prendre les organes subsidiaires et les Parties | UN | جيم - اﻹجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئتان الفرعيتان واﻷطراف |
D. Forme que pourraient prendre les résultats des travaux sur ce sujet 22 - 25 8 | UN | الشكل الذي يمكن أن تتخذه حصيلة اﻷعمال المضطلع بها بشأن هذا الموضوع |
C. Mesures que pourraient prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 4 3 | UN | جيم - الإجراء الذي يمكن أن تتخذه الهيئة الفرعية للتنفيذ 4 5 |
C. Mesures que pourraient prendre le SBI 7 — 9 3 | UN | جيم - الإجراء الذي يمكن أن تتخذه الهيئة الفرعية للتنفيذ 7 - 9 3 |
A cet égard, il devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourraient prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر شيلي في تلقي المساعدات الدولية لتمكينها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الاسترشادية للتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
Elle a examiné les recommandations formulées lors du Colloque, en particulier concernant la forme que pourraient prendre les travaux futurs et l'interprétation du mandat qu'elle avait confié au Groupe de travail à sa trente-troisième session. | UN | وناقشت اللجنة توصيات الندوة، خصوصا فيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن يتخذه العمل مستقبلا وتفسير الولاية التي أسندتها اللجنة إلى الفريق العامل في دورتها الثالثة والثلاثين. |
Ils souhaitent également que la Commission de la condition de la femme définisse les mesures que pourraient prendre l’ONU, la communauté internationale, les ONG, les gouvernements et les particuliers pour éliminer la violence à l’égard des femmes et des fillettes. | UN | كما تود الولايات المتحدة أيضا أن تحدد لجنة مركز المرأة التدابير التي يمكن اتخاذها من جانب منظمة اﻷمم المتحدة، والمجتمع الدولي، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات واﻷفراد بهدف القضاء على العنف ضد المرأة والطفلة. |
Elles seront ensuite présentées à la sixième session de la Commission du commerce et des biens et services, et des produits de base, qui fera des recommandations sur les mesures que pourraient prendre les États membres et la CNUCED. | UN | وستحال النتائج بعد ذلك إلى الدورة السادسة للجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية التي ستقدم توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء والأونكتاد. |
C. Mesures que pourraient prendre la Conférence des Parties et l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique | UN | جيم - الإجراء الذي يمكن اتخاذه من قبل مؤتمر الأطراف والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية |
Quant à la forme que pourraient prendre les travaux correspondants, le Groupe de travail est convenu que, si ces travaux pouvaient constituer une partie supplémentaire du Guide législatif, il ne pouvait formuler aucune conclusion définitive sur ce point tant que n'aurait pas été réalisée une analyse approfondie des questions pertinentes. | UN | وفيما يخص الشكل الذي قد يتَّخذه العمل في هذا الصدد، اتَّفق الفريق العامل على عدم إمكانية التوصُّل إلى استنتاج قاطع بشأن هذه النقطة قبل الانتهاء من إجراء تحليل شامل للقضايا المطروحة، وذلك على الرغم من أنَّ هذا العمل قد يشكلَ جزءا إضافيا من الدليل التشريعي. |