"que pratique" - Translation from French to Arabic

    • والعملي
        
    • العملي على
        
    • وعملي معاً
        
    • والعملية على
        
    • منه عملي
        
    • وعملية على
        
    Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur certaines questions de caractère tant juridique que pratique. UN بيد أنها تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يتضمنان معلومات كافية عن بعض المسائل ذات الطابع القانوني والعملي.
    Le Rapporteur spécial approfondira le contenu tant conceptuel que pratique de ces deux nouveaux domaines d'importance dans son prochain rapport à la Commission des droits de l'homme. UN وسيعرض المقرر الخاص في تقريره القادم إلى لجنة حقوق الإنسان المفهوم المجرد والعملي لهذين المجالين الجديدين والهامين.
    Ces propositions portent sur divers domaines d'activité et sur le fonctionnement de l'Organisation et offrent des suggestions sur la manière de l'améliorer des points de vue aussi bien stratégique que pratique. UN وتغطي الاقتراحات مجالات تشغيلية متنوعة، كما تغطي عمل المنظمة وتتقدم بمقترحات للتحسين من المنظورين الاستراتيجي والعملي.
    2. Demande instamment à tous les gouvernements d'encourager l'élaboration de stratégies d'éducation systématiques, participatives et viables dans le domaine des droits de l'homme et de faire de la connaissance approfondie des droits de l'homme, aussi bien théorique que pratique, un objectif de leurs politiques en matière d'éducation ; UN 2 - تحث جميع الحكومات على الترويج لوضع استراتيجيات وطنية شاملة ومستدامة وقائمة على المشاركة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وعلى إرساء وتعزيز المعارف المتعلقة بحقوق الإنسان في بعدها النظري وتطبيقها العملي على السواء، كمسألة ذات أولوية في السياسات التعليمية؛
    Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne comportent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes, de caractère tant juridique que pratique. UN غير أنها تأسف لعدم تضمُّن التقرير والردود الخطية معلومات كافية عن عدة مسائل مهمة ذات طابع قانوني وعملي معاً.
    Il s'agit selon nous de deux questions de nature différente, qui doivent être dissociées, du point de vue tant conceptuel que pratique. UN فنحن نرى أن هاتين المسألتين لهما طبيعة مختلفة وينبغي الفصل بينهما على المستويين المفاهيمي والعملي.
    Elle a pour caractéristique, non seulement de combiner recherche, étude des politiques et enseignement, mais aussi de donner à ces travaux, sur le plan théorique aussi bien que pratique, une dimension mondiale. UN والطابع الخاص للجامعة لا يقتصر على أنه يُجمع البحث والدراسات في مجال السياسات والتدريس بل يجلب أيضا لهذا العمل منظورا عالميا يشمل النهجين النظري والعملي معا.
    Cela fait plus de 20 ans que M. Attard s'intéresse au droit maritime tant du point de vue théorique que pratique. UN لمدة تزيد عن عشرين عاما، كان ثمة اهتمام لدى البروفسور أتارد على الصعيدين اﻷكاديمي والعملي بقانون البحار.
    Mais des problèmes subsistaient encore sur le plan tant législatif que pratique. UN ولا تزال التحدِّيات تُواجَه على المستويين التشريعي والعملي.
    Le Gouvernement jordanien encourage la consolidation et l'institutionnalisation des droits de l'homme au niveau national avec la création d'institutions nationales spécialisées dans le domaine des droits de l'homme, aux niveaux aussi bien conceptuel que pratique. UN وتساهم الحكومة اﻷردنية في ترسيخ وإضافة الطابع المؤسسي على حقوق اﻹنســان علــى المستوى الوطني، من خلال إنشاء المؤسسات المتخصصة في مجال حقوق اﻹنسان على المستويين النظري والعملي.
    Du point de vue des États, le renforcement de la coopération avec l'Agence pourrait avoir des conséquences positives aussi bien sur le plan politique que pratique. UN 14 - أما فيما يخص الدول، فإن توثيق التعاون مع الوكالة يمكن أن تكون له آثار إيجابية على الصعيدين السياسي والعملي.
    Le deuxième pilier sera celui de la formation - tant théorique que pratique - des fonctionnaires et des experts nationaux, dans le but d'en faire des formateurs spécialisés à un niveau national et régional. UN وستستلزم الركيزة الثانية توفير التدريب الأكاديمي والعملي لموظفي الخدمة العامة والخبراء الوطنيين، بغية أن يصبحوا مدربين خبراء على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Elle a pour caractéristique, non seulement de combiner recherche, étude des politiques et enseignement, mais aussi de donner à ces travaux, sur le plan théorique aussi bien que pratique, une dimension mondiale. UN ويتمثل الطابع الخاص للجامعة ليس فقط في أنها تجمع بين البحث والدراسات في مجال السياسات والتدريس بل إنها تضفي أيضا على هذا العمل منظورا عالميا يشمل النهجين النظري والعملي معا.
    Le programme devait offrir une formation générale et spécialisée, tant théorique que pratique. Chaque investisseur pionnier devrait utiliser les meilleurs méthodes et moyens de formation disponibles, les moyens et méthodes utilisés par les universités ou institutions de recherche devant être largement reconnus. UN وتقرر أن يشمل البرنامج التدريب العام والمتخصص، في المجالين النظري والعملي على السواء؛ وأن تكون اﻷساليب والمرافق التدريبية المستخدمة من كل مستثمر رائد أفضل اﻷساليب والمرافق المتاحة، وعند تقديمها من الجامعات ومؤسسات البحوث، يشترط أن تكون معترفا بها على نطاق واسع.
    Commissions régionales 56. La CNUCED a récemment intensifié sa coopération avec les commissions régionales et envisage de renforcer encore ses relations aux niveaux tant institutionnel que pratique. UN ٦٥- قام اﻷونكتاد في الفترة اﻷخيرة بزيادة أنشطته المشتركة مع اللجان الاقليمية، كما أنه يفكر في امكانيات أخرى لتوطيد هذه العلاقات على المستويين النظري والعملي.
    Chaque pays a un rôle décisif à jouer dans l'amélioration de la condition de la femme et se doit de s'acquitter de cette responsabilité en adoptant des lois qui garantissent l'égalité de droit des femmes et des hommes dans tous les domaines, sur les plans aussi bien constitutionnel que pratique. UN إن كل بلد عليه الاضطلاع بدور حاسم في تحسين ظروف المرأة كما أن عليه الاضطلاع بهذه المسؤولية عن طريق اعتماد قوانين تضمن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع المجالات وعلى الصعيدين الدستوري والعملي.
    2. Demande instamment à tous les gouvernements d'encourager l'élaboration de stratégies d'éducation systématiques, participatives et viables dans le domaine des droits de l'homme et de faire de la connaissance approfondie des droits de l'homme, aussi bien théorique que pratique, un objectif de leurs politiques en matière d'éducation; UN 2 - تحث جميع الحكومات على الترويج لوضع استراتيجيات وطنية شاملة ومستدامة وقائمة على المشاركة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وعلى إرساء وتعزيز المعارف المتعلقة بحقوق الإنسان في بعدها النظري وتطبيقها العملي على السواء، كمسألة ذات أولوية في السياسات التعليمية؛
    2. Demande instamment à tous les gouvernements d'encourager l'élaboration de stratégies d'éducation systématiques, participatives et viables dans le domaine des droits de l'homme et de faire de la connaissance approfondie des droits de l'homme, aussi bien théorique que pratique, un objectif de leurs politiques de l'enseignement ; UN 2 - تحث جميع الحكومات على الترويج لوضع استراتيجيات وطنية شاملة ومستدامة وقائمة على المشاركة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وعلى إرساء وتعزيز المعارف المتعلقة بحقوق الإنسان في بعدها النظري وتطبيقها العملي على السواء، كمسألة ذات أولوية في السياسات التعليمية؛
    Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne comportent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes, de caractère tant juridique que pratique. UN غير أنها تأسف لعدم تضمُّن التقرير والردود الخطية معلومات كافية عن عدة مسائل مهمة ذات طابع قانوني وعملي معاً.
    C'est d'ailleurs la raison pour laquelle il est difficile, sur les plans tant politique que pratique, de confier à des instances multilatérales plutôt qu'aux Etats dotés d'armes nucléaires eux—mêmes le soin de négocier un désarmement nucléaire dont la responsabilité revient à ces derniers. UN وهذا هو السبب الذي يفسر الصعوبة السياسية والعملية على حد سواء المرتبطة بنقل المسؤولية عن المفاوضات الخاصة بنزع السلاح النووي من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى محفل متعدد اﻷطراف.
    60. Les répercussions de la crise en République fédérale de Yougoslavie sur les retours ont néanmoins un caractère plus politique que pratique. UN ٦٠ - ومع ذلك فإن تأثير اﻷزمة السائدة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على عمليات العودة هو تأثير سياسي أكثر منه عملي.
    Il est évident que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) revêt une importance tant politique que pratique pour la communauté internationale. UN واضح أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تتسم بأهمية سياسية وعملية على السواء بالنسبة إلى المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more