"que proposé par" - Translation from French to Arabic

    • الذي اقترحه
        
    • ما اقترحه
        
    • التي اقترحتها
        
    • الذي اقترحته بها
        
    Nous avons exprimé et réaffirmons notre appui à un accord sur l'état de droit, tel que proposé par le Secrétaire général. UN وقد سبق لنا أن أعربنا، ونكرر مجدداً دعمنا لاتفاق بشأن سيادة القانون، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    La Sixième Commission décide d'adopter pour la soixante-dixième session de l'Assemblée générale le programme de travail provisoire ci-après, tel que proposé par le Bureau. UN تقرر اللجنة السادسة اعتماد برنامج العمل المؤقت التالي للدورة السبعين للجمعية العامة على النحو الذي اقترحه المكتب:
    L'ordre du jour provisoire de la deuxième session du Conseil des droits de l'homme tel que proposé par le Président du Conseil est reproduit ciaprès. UN يرد أدناه جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية لمجلس حقوق الإنسان على نحو ما اقترحه رئيس المجلس.
    La Commission a approuvé son mandat, tel que proposé par le Groupe de travail, à sa vingt-septième session. UN وأيدت اللجنة اﻹحصائية في دورتها السابعة والعشرين اختصاصات الفرقة، على نحو ما اقترحه الفريق العامل.
    et ainsi se présenterait le paragraphe 10, tel que proposé par l'Arménie et avec seulement cette modification afin de tenir compte de ce qu'a dit le représentant de l'Égypte. UN وبذلك يمكن أن نقبل الفقرة 10، بالصيغة التي اقترحتها أرمينيا، بهذا التغيير فحسب. وأعتقد أن هذا يتفق مع ما ذكره ممثل مصر.
    49. Le paragraphe 5, tel que proposé par la Présidente, est adopté. UN ٩٤- اعتمدت الفقرة ٥ بالصيغة التي اقترحتها الرئيسة. الفقـرة ٦
    Après un débat, la Commission a approuvé le programme de travail tel que proposé par le Président. UN وبعد المناقشة، أقرت اللجنة برنامج العمل، على النحو الذي اقترحه الرئيس.
    La Sixième Commission recommande à l'Assemblée générale de réviser son programme de travail provisoire pour la soixante-deuxième session, tel que proposé par le Bureau et ainsi que cela figure dans le rapport. UN وتوصي اللجنة السادسة الجمعية باعتماد برنامج العمل المؤقت المنقح على النحو الذي اقترحه المكتب والوارد في التقرير.
    Le Fonds d'avances renouvelables dont le montant pourrait atteindre jusqu'à 1 milliard de dollars, financé par des contributions volontaires, ou par d'autres moyens, tel que proposé par le Secrétaire général, pourra, s'il se matérialise, être une source d'assistance temporaire. UN وربما يوفر صندوق الائتمان الدائر الذي اقترحه اﻷمين العام بمبلغ بليون دولار والذي يُمـول عن طريق اﻹسهامات الطوعية أو غــيرها من الوسائل مخرجا مؤقتا، إن تحقق.
    127. A la même séance, le groupe de travail a adopté ad referendum ce texte tel que proposé par le Président et intitulé " Coopération internationale et coordination " . UN ٧٢١- وفي الجلسة ذاتها، وافق الفريق العامل، بشرط الاستشارة، على هذا النص المعنون " التعاون والتنسيق الدوليان " ، على النحو الذي اقترحه الرئيس.
    L'Assemblée générale note que la Sixième Commission a décidé d'adopter pour la soixante-dixième session de l'Assemblée générale le programme de travail provisoire ci-après, tel que proposé par le Bureau. UN تلاحظ الجمعية العامة أن اللجنة السادسة قررت أن تعتمد برنامج العمل المؤقت التالي للدورة السبعين للجمعية العامة على النحو الذي اقترحه المكتب:
    Afin de soutenir la mise en œuvre d'un cadre d'action ambitieux et efficace tel que proposé par le CCS, les organismes des Nations Unies doivent regrouper leurs moyens de financement et capacités opérationnelles dans une stratégie cohérente et concrète. UN 21 - لدعم تنفيذ إطار عمل طموح وفعال على النحو الذي اقترحه مجلس الرؤساء التنفيذيين، يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تجمع قدراتها المتعلقة بالتمويل وقدراتها التنفيذية في نهج متماسك وملموس للتنفيذ.
    La création d'un Forum mondial sur la migration internationale et le développement, tel que proposé par le Secrétaire général, a reçu un très large appui. UN وكان هناك تأييد واسع النطاق لإنشاء منتدى عالمي معني بالهجرة الدولية والتنمية، على نحو ما اقترحه الأمين العام.
    L'Assemblée générale note que la Sixième Commission a décidé d'adopter, pour la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, le programme de travail provisoire ci-après tel que proposé par le Bureau : UN تحيط الجمعية العامة علما بأن اللجنة السادسة قد قررت اعتماد برنامج العمل المؤقت التالي للدورة السادسة والستين للجمعية العامة، على نحو ما اقترحه مكتب اللجنة:
    L'Assemblée générale note que la Sixième Commission a décidé d'adopter, pour la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, le programme de travail provisoire ci-après tel que proposé par le Bureau : UN تحيط الجمعية العامة علما بأن اللجنة السادسة قد قررت اعتماد برنامج العمل المؤقت التالي للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، على نحو ما اقترحه مكتب اللجنة:
    Le Président croit comprendre que le Comité convient de l'inclusion d'un commentaire dans le rapport, tel que proposé par la représentante de la Norvège. UN 4 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على إدراج التعليق في التقرير على نحو ما اقترحه ممثل النرويج.
    Le Président prie la Commission de réexaminer l'amendement à l'article premier, paragraphe 2 de la Loi type sur l'arbitrage tel que proposé par le Groupe de travail au paragraphe 23 du document A/CN.9/605. UN 40 - الرئيس: دعا اللجنة إلى استئناف نظرها في تعديل الفقرة 2 من المادة 1 من القانون النموذجي للتحكيم على نحو ما اقترحه الفريق العامل في الفقرة 23 من الوثيقة A/CN.9/605.
    L'Assemblée générale note que la Sixième Commission a décidé d'adopter le programme de travail provisoire ci-après, tel que proposé par le Bureau, pour la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale : UN تحيط الجمعية العامة علما بأن اللجنة السادسة قد قررت اعتماد برنامج العمل المؤقت التالي للدورة الرابعة والستين للجمعية العامة على نحو ما اقترحه مكتب اللجنة:
    191. M. Yokota a modifié le paragraphe 9 tel que proposé par Mme Hampson. UN 191- وأدخل السيد يوكوتا تعديلاً على الفقرة 9 من المنطوق، بصيغتها التي اقترحتها السيدة هامبسون.
    Il était parvenu à un accord sur le projet de budget du Tribunal pour 2002, tel que proposé par le Tribunal dans le document SPLOS/WP.13. UN ووافق على مشروع الميزانية للمحكمة لعام 2002، بالصيغة التي اقترحتها المحكمة في الوثيقة SPLOS/WP.13.
    Nous attendrons à l'évidence votre proposition de texte, Monsieur le Président, mais il nous semble que le paragraphe 10, tel que proposé par la délégation arménienne et modifié par la suite, aurait été une façon plus simple de tenir compte du paquet agréé, sans qu'il soit nécessaire de dire exactement ce que vous avez reçu et où il était fait mention de la session de fond de 2006. UN من البديهي أننا سننتظر صيغتكم المقترحة، وإن كان يبدو لنا أن الفقرة 10، بالصيغة التي اقترحتها أرمينيا ثم عُدِّلت بعد ذلك، ربما كانت وسيلة أكثر بساطة للتعبير عن الصفقة المتفق عليها، دون أن يتطلب ذلك إشارات محددة إلى ما تلقيتموه، سيدي، ولا إلى الدورة الموضوعية لعام 2006.
    1. Le mandat, tel que proposé par les trois secrétariats, est le suivant : UN 1- اختصاصات الفريق، بالشكل الذي اقترحته بها الأمانات الثلاث، كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more