111. À cet égard, la Ministre a souligné que protéger les enfants et leur droit de vivre avec leur famille était une priorité. | UN | 111- وفي هذا الصدد، شددت الوزيرة على أن حماية الأطفال وحقهم في العيش مع أسرهم جزء من الأولويات. |
C'est pourquoi nous considérons que protéger la mer des Caraïbes est une question de sécurité nationale. | UN | وهذا ما يجعلنا نعتقد أن حماية البحر الكاريبي مسألة أمن وطني. |
je veux leur faire comprendre que protéger un meurtrier ne vaut pas le coup. | Open Subtitles | أحاول فتح بصيرتهم إلى أن حماية القاتل لا تساوي شيئاً |
On a expliqué que protéger cet enfant ne lui rendait pas service. | Open Subtitles | حسـنا لقد وضحت لابني ايثان أن حماية الولد الذي ضربه لن يفيده ولن يساعد ذلك الولد في شـيء |
D'une façon générale, les grandes entreprises ne devraient pas être pénalisées quand leur succès est dû à une habileté ou à un sens des affaires supérieur, et il faut bien voir que protéger la concurrence ne signifie pas protéger des entreprises exposées à une concurrence acharnée mais loyale. | UN | وعموما، ينبغي أن لا تعاقب الشركات الكبيرة على ما تحققه في السوق من نجاح نتيجة التفوﱡق في المهارات أو الفطنة التجارية، وينبغي عدم الخلط بين حماية المنافسة وحماية فرادى المتنافسين من المنافسة الشريفة على مشقتها. |
Ils ont en outre souligné que protéger l'environnement et parvenir à un développement durable exigeaient une action internationale concertée s'inscrivant dans un cadre multilatéral englobant divers domaines, notamment le transfert de technologies écologiquement rationnelles. | UN | وأبرز أيضا أن حماية البيئة وتحقيق نمو مستدام يتطلبان تضافر العمل الدولي، في إطار متعدد اﻷطراف، وفي مجالات مختلفة، تشمل نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
En outre, il s'est attaché à bien faire comprendre que protéger ceux qui signalent des irrégularités est en définitive dans l'intérêt du PNUD et est de nature à faciliter les efforts qu'il déploie pour promouvoir de façon efficace et efficiente un développement humain durable. | UN | وأبرز أن حماية أولئك الذين يبلّغون عن إساءة هي في مصلحة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نهاية المطاف والجهود التي تبذلها المنظمة من أجل الاضطلاع بأنشطة التنمية البشرية المستدامة بكفاءة وفعالية. |
16. Le Secrétaire général a également souligné que protéger et aider les réfugiés relève de la responsabilité collective de la communauté des nations. | UN | 16- وشدد الأمين العام أيضاً على أن حماية اللاجئين ومساعدتهم مسؤولية جماعية تقع على عاتق جماعة الأمم. |
Vous pensez que protéger le président est plus important que ça ? | Open Subtitles | أتظنين أن حماية الرئيس أهم من هذا؟ |
Il convient de souligner toutefois que protéger les droits économiques, sociaux et culturels à travers le prisme des droits civils et politiques ne saurait de toute évidence être que ponctuel et ne constitue qu'un palliatif en l'absence d'une véritable reconnaissance juridique de l'ensemble des droits de l'homme. | UN | غير أن من المهم التشديد على أن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من منظور الحقوق المدنية والسياسية هي حماية جزئية الطابع ولا تعدو أن تكون حلا مؤقتا في ظل غياب الاعتراف القانوني الفعلي بكافة حقوق الإنسان. |
La nécessité de faire bien comprendre aux populations locales que protéger l'environnement revient à protéger leurs intérêts économiques et sociaux a été soulignée, ainsi que celle de prendre des mesures pour inciter les milieux d'affaires à opérer des choix favorables au développement durable. | UN | وكان هناك تشديد على ضرورة أن تعرف المجتمعات المحلية بصفة عامة أن حماية البيئة تكفل أيضا حماية مصالحها الاجتماعية والاقتصادية. ويلزم توفير حوافز لقطاع رجال الأعمال لتشجيعهم على اختيار التنمية المستدامة في أعمالهم التجارية. |
J'espérais que protéger Ventrishire et le règne de votre... baronne serait une raison suffisante. | Open Subtitles | كنت آمل أن حماية مقاطعة (فينترا) وحاكمتها... النبيله سيكونان سببان كافيه. |
Dans ce même rapport il est souligné qu'" il ne fait pas de doute que protéger les zones humides naturelles constitue une des meilleures options envisageables pour atténuer l'impact de la sécheresse et combattre la désertification " et il y est proposé une remise en état conjointe des zones humides dégradées se trouvant dans une région aride. | UN | ويؤكد التقرير على أنه " ليس هناك شك في أن حماية الأراضي الرطبة الطبيعية هو أحد أفضل الخيارات لتخفيف حدة آثار الجفاف ومكافحة التصحر " ويقترح القيام بصورة مشتركة بإصلاح الأراضي الجافة والأراضي الرطبة التي تآكلت تربتها. |
49. Mgr. Migliore (Observateur du Saint-Siège) déclare que protéger l'environnement n'est pas seulement le défendre. La protection de l'environnement suppose une vision plus positive de l'être humain, qui ne doit plus constituer une menace pour l'environnement et qui doit en fait se sentir responsable de sa gestion. | UN | 49 - كبير الأساقفة مليوري (المراقب عن الكرسي الرسولي):قال إنه يرى أن حماية البيئة تعني أكثر من مجرد الدفاع عنها، فهي تنطوي على رؤية أكثر ايجابية للإنسان، الذي لم يعد يشكل تهديداً للبيئة، بل أصبح فرداً يعتبر نفسه مسؤولاً عن رعاية هذه البيئة وإدارتها. |
D'une façon générale, les grandes entreprises ne devraient pas être pénalisées quand leur succès est dû à une habileté ou à un sens des affaires supérieur, et il faut bien voir que protéger la concurrence ne signifie pas protéger des entreprises exposées à une concurrence acharnée mais loyale. | UN | وعموما، لا ينبغي أن تعاقب الشركات الكبيرة على ما تحققه في السوق من نجاح نتيجة تفوق في المهارات أو الفطنة التجارية، ولا ينبغي الخلط بين حماية المنافسة وحماية فرادى المتنافسين من المنافسة الشريفة على مشقتها. |