"que quand il" - Translation from French to Arabic

    • أنه عندما
        
    • انه عندما
        
    • إلا عندما
        
    • بأنه عندما
        
    • أنه حين
        
    • أنه حينما
        
    • أنّ عندما
        
    Il a expliqué que quand il avait pris ses fonctions après le coup d'État de 1999, il voulait reconstituer les stocks très dégarnis de l'armée ivoirienne. UN وأوضح أنه عندما استلم مقاليد الحكم، بعد انقلاب وقع في عام 1990، كان يريد تجديد أرصدة الجيش الإيفواري.
    Il était le seul héritier d'une fortune d'immobilier qui vaut des millions, sauf que quand il est mort, il ne restait personne pour s'occuper des propriétés. Open Subtitles في الواقع كان الوريث الوحيد لثروة عقارات و أراض --تساوي اللملايين باستثناء أنه عندما توفي، لم يتبقَ أحد لإدارة أي منها
    Ou tu pourrais te trouver comme par coïncidence à leur rencard Samedi et montrer à Reagan que quand il s'agit d'Amy, tu es le cadeau offert pour tout achat. Open Subtitles أو يمكنك الظهور فجأة في موعدها الغرامي يوم السبت وتبينين لريغان أنه عندما يتعلق الأمر بآيمي، أنت هي الهدية المجانية.
    Il sait que quand il se conduit bien, il obtient les biscuits promis. Open Subtitles انها هامة بالنسبة له حتى يعرف انه عندما يتصرف بجدية يكون وعدنا في محله
    Les coups n'avaient cessé que quand il avait signé le document. UN ولم يتوقفوا عن ضربه إلا عندما وقع على الورقة.
    Il écrit que quand il pense à comment les choses étaient, ça semble être un rêve. Open Subtitles يقول بأنه عندما يفكر كيف للأمور أعتادت أن تكون عليه يبدو وكأنه حلم
    10 $ que quand il ouvre cette boîte de pizza, il y aura... Open Subtitles عشرة دولارات على أنه حين يفتح علبة البيتزا سيكون هناك..
    Et je parie que quand il seront au loin, son mari va avoir un terrible accident dans les mains de M. Kaiser ici présent, un homme avec qui il n'a aucun lien. Open Subtitles و أراهن أنه حينما يكونون بعيدين زوجها سيحدث له حادث أليم على يد السيد كايزر هنا
    C'était un bon endroit pour se cacher jusqu'à ce que j'apprenne que quand il s'agit de personnes que l'on aime, parfois, il n'y a pas de refuge. Open Subtitles كان مكاناً مُناسباً للإختباء حتى تعلّمتُ أنّ عندما يأتي الأمر لمن تُحبّهم، فإنّه لا يُوجد مأوى أحياناً.
    Et vous savez tous que quand il sortira, il s'arrêtera de fonctionner. Open Subtitles وجميعكم تعرفون أنه عندما يخرج، سيتوقف عن العمل.
    Et je suis un gars qui pense que quand il s'agit de pouvoir, il devrait y avoir plus qu'une seule voix. Open Subtitles وأنا الرجل الذي يعتقد أنه عندما يتعلق الأمر الى السلطة، ينبغي أن يكون هناك صوت أكثر من واحد.
    C'est juste que ton père disait toujours que quand il serait à la retraite, ce serait notre tour. Open Subtitles إنه بشأن أن والدك لطالما قال أنه عندما يتقاعد سوف يحين وقتنا الخاص.
    Non parce qu'il m'a dit que, quand il avait mon âge, il a tué un homme. Open Subtitles كلا, بل لأنه أخبرني أنه عندما كان بعمري, كان قد قتل شخصاً
    Il a dit que quand il aurait assez d'argent, ...il reviendrait pour soigner mes yeux. Open Subtitles قال أنه عندما يملك المال الكافي سيعود من أجلي ليعالج عيناي
    Disons que... Quand il y a un problème, je suis l'homme de la situation. Open Subtitles لنقل أنه عندما تقع مشكلة كبيرة فأنا الرجل المنشود.
    Tu réalises que quand il a eu son diplôme, on avait trois ans ? Open Subtitles هل تعلمين أنه عندما تخرج من المدرسة الثانوية كنت أنت في الثالثة من عمرك؟
    Ok, il dit que toi et moi sommes la preuve que quand il sera président, l'aide des Etats-Unis sera immédiatement remise en place. Open Subtitles حسنا, يقول انك وانا دليل انه عندما يصبح رئيسا ان المساعدات الامريكية ستعاد في الحال
    J'avais oublié que quand il entend une femme crier son nom dans la rue, il court encore plus vite. Open Subtitles لقد نسيت انه عندما يسمع صوت فتاة ,تصرخ بأسمه فى الشارع يجرى بسرعة
    Votre cow-boy de fils, amoureux, est arrivé en tirant ... et ne s'est arrêté que quand il n'est resté que des morts. Open Subtitles لأن ابنك ، راعي البقر الهمام و حبيبته، اندفعا داخل البيت و لم يتوقفا إلا عندما تأكدا أن كل من بالداخل قد مات
    Le témoin a ajouté que, quand il avait porté secours à la victime, l'un des deux hommes lui avait également tiré dessus. UN وكذلك شهد شاهد العيان بأنه عندما حاول مساعدة القتيل أطلق أحد الرجلين النار عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more