"que quatre de" - Translation from French to Arabic

    • أن أربعة من
        
    • أن أربعا من
        
    • أن أربعة أشخاص على صلة به
        
    • أن أربع دول من
        
    Il convient de noter à cet égard que quatre de ces cinq municipalités sont à majorité serbe. UN ومن اللافت للنظر أن أربعة من أفضل البلديات أداء وعددها خمس بلديات تنتمي إلى بلديات كوسوفو ذات الأغلبية الصربية.
    J'ai fait savoir au Conseil que quatre de ces réunions avaient eu lieu et que je le tiendrais au courant de l'évolution de la situation compte tenu des consultations qui se poursuivaient. UN وأبلغت المجلس أن أربعة من هذه الاجتماعات عُقدت بالفعل وأنني سأواصل إطلاع المجلس على التصورات في ضوء المشاورات المستمرة.
    Il a dit que quatre de ceux qui avaient été tués étaient des informateurs des guérilleros et deux des combattants actifs. UN وذكر أن أربعة من أولئك القتلى كانوا مخبرين للمغاورين وأن اثنين كانا من المقاتلين النشطين.
    Lors de son audition, le Comité des opérations d'audit a indiqué au Comité consultatif que quatre de ces recommandations revêtaient une importance particulière. UN 9 - وخلال جلسة الاستماع التي عقدتها اللجنة الاستشارية، أبلغتها اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات بأنها ترى أن أربعا من تلك التوصيات تكتسي أهمية خاصة.
    5.2 En ce qui concerne le complot dont le requérant a été la victime, il fait valoir que quatre de ses proches (Alexander Khaparov, Andrey Shatov, Vladimir Sevastianov et Jaly Haliev) ont été tués, et que, de plus, son partenaire commercial Alexander Varaskin a disparu et l'on est sans nouvelles de lui. UN 5-2 وفيما يتعلق بالمخطط الإجرامي الذي وقع صحاب الشكوى في شَرَكه، يدعي صاحب الشكوى أن أربعة أشخاص على صلة به قُتلوا، هم: ألكسندر خاباروف، وأندري شاتوف، وفلاديمير سيفاستيانوف، وجالي هاليف، وأن شريكه التجاري ألكسندر فاراكسين اختفى ولا تُعرف أي معلومات عن مكانه.
    Il a constaté que quatre de ces cinq États demandaient que soit prorogée la dérogation aux obligations résultant de l’Article 19, deux de ces États étant dans ce cas depuis 1996. UN ولاحظت اللجنة أن أربع دول من بين الدول الخمس تطلب تمديدا للاستثناء بموجب المادة ٩١، وكانت دولتان منها قد حصلت على استثناءات منذ عام ٦٩٩١.
    Les FDI ont également informé la FINUL que quatre de leurs soldats avaient été légèrement blessés après avoir franchi la Ligne et avaient été pris à partie par un groupe soupçonné d'être le Hezbollah. UN وأبلغ جيش الدفاع الإسرائيلي اليونيفيل أيضا أن أربعة من جنوده أُصيبوا بجروح طفيفة بعد عبورهم للخط الأزرق، وأن جماعة أخرى اشتبكت معهم، يُعتقد بأنها تابعة لحزب الله.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que quatre de ces centres étaient actuellement opérationnels à New York, dont deux gérés par le Département de la sûreté et de la sécurité, un par le Département des opérations de maintien de la paix et un par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN وعند الاستفسار، علمت اللجنة أن أربعة من هذه المراكز تعمل حاليا في نيويورك، إذ تتولى إدارة الأمن والسلامة إدارة اثنين منها، واحد تديره إدارة عمليات حفظ السلام وآخر منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Les Forces de défense israéliennes ont indiqué que quatre de leurs soldats avaient été légèrement blessés lors de l'incident du 26 avril. UN وأفاد جيش الدفاع الإسرائيلي أن أربعة من جنوده أصيبوا بجراح طفيفة في حادث 26 نيسان/أبريل.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que quatre de ces centres étaient actuellement opérationnels à New York, dont deux gérés par le Département de la sûreté et de la sécurité, un par le Département des opérations de maintien de la paix et un par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance. UN وعلمت اللجنة، لدى استفسارها، أن أربعة من هذه المراكز تعمل حاليا في نيويورك وتتولى إدارة السلامة والأمن إدارة اثنين منها، تدير أحدهما إدارة عمليات حفظ السلام وتدير الآخر منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    AI précise qu'on pense que quatre de ces journalistes sont décédés en détention. UN وقالت منظمة العفو الدولية إن الاعتقاد السائد هو أن أربعة من الصحفيين قد توفوا في الحجز(90).
    7. Concernant le fait de confier cette tâche à tel ou tel des six groupes de travail thématiques de la Commission, Mme Sabo fait observer que quatre de ces groupes opèrent déjà dans d'autres domaines. UN 7 - وفيما يتعلق بإسناد الموضوع إلى أحد الأفرقة العاملة التابعة للجنة، أشارت إلى أن أربعة من الأفرقة الستة مشغولة في الوقت الحاضر.
    Bien que quatre de ses camarades, résidant eux aussi à Kalkilya, aient tenté de le dissuader, le jeune homme avait rencontré de nouveau deux activistes du Fatah sur la base des Forces spéciales de l'Autorité palestinienne à Kalkilya, où, avec un troisième activiste, ils avaient fixé la date de l'attaque à la semaine suivante. UN ورغم أن أربعة من أصدقائه الشبان من سكان قلقيلية أيضاً حاولوا إقناعه بعدم القيام بهذا العمل، عقد اجتماعاً لاحقاً مع اثنين من الناشطين في فتح في قاعدة القوات الخاصة للسلطة الفلسطينية في قلقيلية حيث حددوا ومعهم ناشط ثالث من فتح موعد الهجوم في الأسبوع التالي.
    Votre espion vous a-t-il raconté que quatre de mes hommes ont perdu la vie ? Open Subtitles أتمني أن جاسوسك أيضاً قد أبلغك أن أربعة من رجالي الست حاولوا إلقاء القبض عليه !
    Le corps législatif ne semble pas près de le faire, étant donné que quatre de ses membres, y compris le Président de la Chambre des représentants, font partie des personnes inscrites sur les listes d'interdiction de voyager et de gel des avoirs (voir le rapport S/2005/745 du Groupe d'experts, par. 14, et le tableau 1); UN ومن غير المرجح أن تتخذ الهيئة التشريعية هذا الإجراء حيث أن أربعة من أعضائها، من بينهم رئيس مجلس النواب مدرجون على قائمة حظر السفر/تجميد الأصول (انظر تقرير الفريق S/2005/745، الفقرة 14 والجدول 1).
    Je me félicite de cette évolution mais demeure toutefois préoccupé par le fait que quatre de ces cinq infractions sont de nature avant tout politique (art. 44, 45, 47 et 52 du Code pénal) et qu'elles sont définies en des termes si vagues que la condamnation à mort peut être subjective et arbitraire. UN وفي حين أنني أرحب بهذه الخطوة، فإنني ما زلت أشعر بقلق من أن أربعا من تلك الجرائم الخمس تعد جرائم سياسية (المواد 44 و 45 و 47 و 52 من قانون العقوبات)() صيغت بعبارات فضفاضة لدرجة أن الحكم بعقوبة الإعدام قد يكون غير موضوعي وتعسفيا.
    i) Rappelle à cet égard que quatre de ces groupes armés non étatiques, les Forces démocratiques de libération du Rwanda, le Front de résistance patriotique en Ituri, les Maï-Maï Lafontaine et anciens éléments des Patriotes résistants congolais ainsi que l'Armée de résistance du Seigneur, sont inscrits sur la liste figurant à l'annexe I du rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés depuis au moins cinq ans; UN (ط) الإشارة في هذا الصدد إلى أن أربعا من تلك الجماعات المسلحة من غير الدول، والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وجبهة المقاومة الوطنية في إيتوري، وجماعات المايي - مايي ' ' لافونتين``، والعناصر السابقة في ائتلاف الوطنيين الكونغوليين المقاومين، وجيش الرب للمقاومة، وردت في المرفق الأول لتقرير الأمين العام عن الأطفال والنـزاع المسلح لخمس سنوات على الأقل؛
    5.2 En ce qui concerne le complot dont le requérant a été la victime, il fait valoir que quatre de ses proches (Alexander Khaparov, Andrey Shatov, Vladimir Sevastianov et Jaly Haliev) ont été tués, et que, de plus, son partenaire commercial Alexander Varaskin a disparu et l'on est sans nouvelles de lui. UN 5-2 وفيما يتعلق بالمخطط الإجرامي الذي وقع صاحب الشكوى في شَرَكه، يدعي صاحب الشكوى أن أربعة أشخاص على صلة به قُتلوا، هم: ألكسندر خاباروف، وأندري شاتوف، وفلاديمير سيفاستيانوف، وجالي هاليف، وأن شريكه التجاري ألكسندر فاراكسين اختفى ولا تُعرف أي معلومات عن مكانه.
    Il a constaté que quatre de ces cinq États demandaient que soit prorogée la dérogation prévue à l’Article 19, dont deux d’entre eux bénéficiaient depuis 1996. UN ولاحظت اللجنة أن أربع دول من بين الدول الخمس تطلب تمديدا للاستثناء بموجب المادة ٩١، وكانت دولتان منها قد حصلت على استثناءات منذ عام ٦٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more