Les procès n'ont duré que quelques heures, sans que des défenseurs et des membres de la famille soient autorités à y assister de manière convenable. | UN | فلم تدم المحاكمات سوى بضع ساعات ولم يتسنّ فيها الاتصال بانتظام وبقدر كاف بالمحامين وبأفراد الأسرة. |
On n'a plus que quelques heures. Nous allons contenir le virus dans ce laboratoire. | Open Subtitles | لم يتبقى لدينا سوى بضع ساعات لكننا سنحتوي الفيروس هنا |
Elle a déjà mangé, elle va probablement dormir tout le temps, et je serai absente que quelques heures. | Open Subtitles | الآن, هي أكلت وعلى الأغلب ستكون نائمة طوال الوقت وسوف أذهب لساعتين فقط |
En particulier, le Comité regrette la tension psychologique imposée aux détenus et à leur famille du fait de l'incertitude dans laquelle ils sont constamment maintenus quant à la date de l'exécution, puisque les détenus ne sont informés du moment de l'exécution que quelques heures auparavant. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها بشكل خاص إزاء الضغط النفسي المفروض على النزلاء والأسر نتيجة عدم التيقن باستمرار من موعد تنفيذ الإعدام، لأن السجناء لا يُبلغون بإعدامهم سوى قبل ساعات من موعد التنفيذ المُقرر. |
La moitié des femmes dans les familles de deux parents, soit n'exercent pas d'emploi rémunéré, ou ne travaillent que quelques heures par semaine. | UN | ونصف جميع النساء في الأسر التي يعليها والدان إما أنهن لا يقمن بعمل بأجر أو لا يعملن إلا ساعات قليلة في الأسبوع. |
Certains secteurs de la bande de Gaza étaient privés d'électricité pendant plusieurs heures par semaine; de nombreux ménages, en particulier ceux habitant des immeubles équipés de pompes à eau, n'avaient de l'eau que quelques heures par semaine. | UN | فبعض مناطق قطاع غزة تركت دون كهرباء لساعات كثيرة في الأسبوع، ولم يتح لبعض الأسر، ولا سيما التي تسكن في مبان تعتمد على استخدام مضخات المياه، الحصول على المياه إلا لساعات قليلة في الأسبوع. |
Parfois, j'aime faire semblant d'être une hôtesse de l'air pendant une escale et que je n'ai que quelques heures avant que je saute dans mon vol de nuit pour Barcelone. | Open Subtitles | أحياناً أحب أن اتظاهر أنني مضيفة طيران وأمامي فقط بضع ساعات قبل أن أذهب لرحلتي المتأخرة لبرشلونة |
Je croyais que ça ne prenait que quelques heures ? | Open Subtitles | اعتقدت أن هذه الأمور تستغرق بضع ساعات فقط. |
Pas si mal. Elle n'a été là que quelques heures. | Open Subtitles | لم تكن بذلك السوء حضرت سوى لبضع ساعات |
T'as que quelques heures devant toi. | Open Subtitles | إن لديك فقط ساعات قليلة فقط حتى تكتشف ذلك نعم. |
Madame, attendez-la chez vous. Cela ne fait que quelques heures. | Open Subtitles | سيدتي , عودي للمنزل لم يمضي على الأمر سوى بضع ساعات |
La plupart des systèmes d'approvisionnement en eau ne fonctionnent que quelques heures par jour, ou par semaine dans certains endroits, et il n'existe guère de moyens d'assurer un entretien économique. | UN | ومعظم شبكات الإمداد بالمياه لا تعمل سوى بضع ساعات في اليوم، أو في الأسبوع في بعض الأماكن، والقدرة على صيانتها بفعالية قدرة محدودة. |
Je n'ai plus que quelques heures, et bien que vous me soyez sympathique vraiment, | Open Subtitles | وليس لدي سوى بضع ساعات من اليسار , و على الرغم من وأود وأنا لا مثلك , |
Croyez-le ou non, pour nous, vous n'avez disparu que quelques heures. | Open Subtitles | قد لا تصدّقنا لكنك غبتَ لساعتين فقط -بل ستة أشهر |
En particulier, le Comité regrette la tension psychologique imposée aux détenus et à leur famille du fait de l'incertitude dans laquelle ils sont constamment maintenus quant à la date de l'exécution, puisque les détenus ne sont informés du moment de l'exécution que quelques heures auparavant. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها بشكل خاص إزاء الضغط النفسي المفروض على النزلاء والأسر نتيجة عدم التيقن باستمرار من موعد تنفيذ الإعدام، لأن السجناء لا يُبلغون بإعدامهم سوى قبل ساعات من موعد التنفيذ المُقرر. |
M. Abou Adas est parti avec Mohammed le dimanche 16 janvier 2005 en promettant à sa mère qu'il ne serait absent que quelques heures, car il lui avait promis de l'aider à nettoyer un grand tapis. | UN | فغادر أبو عدس بصحبة محمد صباح الأحد 16 كانون الثاني/يناير 2005 واعدا والدته بأنه لن يخرج إلا ساعات قليلة بعدما طلبت إليه البقاء لمساعدتها في تنظيف سجادة كبيرة. |
Au plus fort des opérations militaires, environ 500 000 Palestiniens étaient privés d'eau courante, et les autres n'avaient de l'eau chez eux que quelques heures par semaine. | UN | وفي ذروة العمليات العسكرية لم يكن زهاء 000 500 فلسطيني يحصلون على مياه جارية على الإطلاق، ولم يكن الباقون يتلقون المياه إلا لساعات قليلة في الأسبوع. |
Cela peut paraître fou mais je sais qu'elles vont mourir en 1997 et il ne reste que quelques heures. | Open Subtitles | سيبدو هذا جنونا لكني أعرف أنهم سيموتون في 1997 وهناك فقط بضع ساعات بقيت من السنة |
Dans les trois cas, il a fallu établir de coûteuses liaisons par satellite et l’expérience n’a duré que quelques heures. | UN | وقد استخدمت في التجارب الثلاث وصلات ساتلية مكلفة ودامت بضع ساعات فقط. |
La plupart des femmes qui ont un permis de travail deviennent des domestiques, alors elles ne voient leurs enfants que quelques heures le dimanche. | Open Subtitles | معظم النساء اللواتي لديهن رخص عمل يعملاً كخادمات منزليات لذا لا يمكنهن رؤية أطفالهن سوى لبضع ساعات في أيام الأحد |
J'ai peut-être plus que quelques heures à vivre ! | Open Subtitles | ربما لدى ساعات قليلة فقط لــ اعيشها |
En huit occasions, les hostilités ne se sont guère interrompues que quelques heures. | UN | وفي ثماني مناسبات، لم يستمر وقف إطلاق النار أكثر من بضع ساعات. |
Je ne pourrai le garder que quelques heures. | Open Subtitles | لا استطيع ان ابقيه هنا اكثر من بضع ساعات |
Je n'ai passé que quelques heures avec le corps. | Open Subtitles | لقد أمضيت ساعتين فقط مع الجثة. |
Oui, mais dépêchons nous je n'ai que quelques heures. | Open Subtitles | افعليها بسرعة. أملك بضعة ساعات فقط. |
Bien souvent, l'eau n'est fournie que quelques heures par jour ou même quelques jours par semaine. | UN | وكثيرا ما يتم توصيل المياه لبضع ساعات فقط في اليوم أو حتى لبضعة أيام في الأسبوع. |
Quand il crachera du sang, il n'aura plus que quelques heures à vivre. | Open Subtitles | عندما يصبح بصاقه مدمياً فسيتبق له عده ساعات ليعيش |