Il se félicite en particulier de la sincérité avec laquelle ces deux documents ont traité les problèmes que rencontre l'État partie pour mettre en œuvre les droits reconnus dans le Pacte, ainsi que de la participation d'organisations non gouvernementales à l'établissement du rapport initial. | UN | وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالصراحة التي تناولت بها الوثيقتان المشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في إعمال الحقوق المعترف بها في العهد وبمساهمة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير. |
Il se félicite en particulier de la sincérité avec laquelle ces deux documents ont traité les problèmes que rencontre l'État partie pour mettre en œuvre les droits reconnus dans le Pacte, ainsi que de la participation d'organisations non gouvernementales à l'établissement du rapport initial. | UN | وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالصراحة التي تناولت بها الوثيقتان المشاكل التي تواجهها الدولة الطرف إعمال الحقوق المعترف بها في العهد وبمساهمة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير. |
Il se félicite en particulier de la sincérité avec laquelle les problèmes que rencontre l'État partie pour mettre en œuvre les droits reconnus dans le Pacte ont été traités dans ces deux documents, ainsi que de la participation d'organisations non gouvernementales à l'établissement du rapport. | UN | وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالصراحة التي تناولت بها الوثيقتان المشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في إعمال الحقوق المعترف بها في العهد وبمساهمة منظمات غير حكومية في إعداد التقرير. |
597. Le Comité note les difficultés que rencontre l'État partie dans la collecte de données désagrégées sur tous les aspects de l'application de la Convention et prend acte des plans actuels visant à normaliser et informatiser la collecte des données. | UN | 597- وتحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في ضمان جمع بيانات مفصلة بشأن جميع جوانب تنفيذ الاتفاقية وتلاحظ الخطط الحالية لجعل جمع البيانات موحداً ومحوسباً. |
11. Le Comité a conscience des difficultés que rencontre l'État partie dans sa longue lutte contre le terrorisme. | UN | 11- تسلّم اللجنة بما تواجهه الدولة الطرف من صعوبات في إطار كفاحها المستمر ضد الإرهاب. |
597. Le Comité note les difficultés que rencontre l'État partie dans la collecte de données désagrégées sur tous les aspects de l'application de la Convention et prend acte des plans actuels visant à normaliser et informatiser la collecte des données. | UN | 597- وتحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في ضمان جمع بيانات مفصلة بشأن جميع جوانب تنفيذ الاتفاقية وتلاحظ الخطط الحالية لجعل جمع البيانات موحداً ومحوسباً. |
17. Le Comité est préoccupé par les difficultés que rencontre l'État partie à faire appliquer la législation sur le salaire minimum (art. 7). | UN | 17- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في إنفاذ التشريع المتعلق بالحد الأدنى للأجور (المادة 7). |
144. Le Comité, bien que conscient des difficultés que rencontre l'État partie dans la lutte de longue haleine qu'il mène contre le terrorisme, rappelle qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture. | UN | 144- تشير اللجنة إلى أنه لا يمكن الاحتجاج بأي ظروف استثنائية مهما كانت لتبرير التعذيب، وإن كانت اللجنة تدرك الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في كفاحها المستمر ضد الإرهاب. |
Conscient des difficultés que rencontre l'État partie pour fournir des services de qualité dans des zones reculées du pays, le Comité craint que de nombreux enfants ne soient toujours victimes de disparités en ce qui concerne l'accès aux services sanitaires et sociaux et à l'éducation. | UN | وإذ تسلم اللجنة بالتحديات التي تواجهها الدولة الطرف في تقديم خدمات عالية الجودة في المناطق النائية من البلد، فإن القلق يساورها إزاء استمرار معاناة الكثير من الأطفال من أوجه التفاوت في الحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية وخدمات التعليم. |
Toutefois, un des principaux problèmes que rencontre l'État partie dans la mise en œuvre du programme de sensibilisation et du renforcement de la capacité des femmes tient à l'insuffisance du budget dont il dispose pour intéresser progressivement davantage de femmes aux programmes de mentorat et d'emploi. | UN | 62 - ومن التحديات الكبيرة التي تواجهها الدولة الطرف في مجال تحسين توعية عامة الناس وبناء قدرات المرأة عدم كفاية الميزانية المخصصة لغرض التنفيذ التدريجي لبرامج التوجيه وتشغيل المزيد من النساء. |
Le Comité est profondément préoccupé par le taux croissant de consommation de drogues et de toxicomanie parmi les adolescents, et prend note des difficultés que rencontre l'État partie pour lutter contre ce phénomène. | UN | 41- تشعر اللجنة بقلق عميق لتزايد نسبة إساءة استعمال المخدرات ومواد الإدمان بين المراهقين، وتلاحظ الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في التعامل مع هذه الظاهرة. |
Le Comité est préoccupé par les difficultés que rencontre l'État partie pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention à tous les niveaux de la République fédérale et de façon systématique, difficultés qui sont liées aux différents degrés de volonté politique et d'engagement des autorités étatiques et municipales. | UN | 497 - ويساور اللجنة القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية على جميع مستويات الجمهورية الاتحادية بصورة متسقة، مما يعزى إلى الاختلاف في درجة الإرادة والالتزام السياسيين من جانب سلطات الولايات والبلديات. |
Le Comité est préoccupé par les difficultés que rencontre l'État partie pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention à tous les niveaux de la République fédérale et de façon systématique, difficultés qui sont liées aux différents degrés de volonté politique et d'engagement des autorités étatiques et municipales. | UN | 13 - ويساور اللجنة القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية على جميع مستويات الجمهورية الاتحادية بصورة متسقة، مما يعزى إلى الاختلاف في درجة الإرادة والالتزام السياسيين من جانب سلطات الولايات والبلديات. |
40. Le Comité est conscient des difficultés que rencontre l'État partie dans la lutte de longue haleine qu'il mène contre le terrorisme mais rappelle qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture, et se déclare préoccupé par les éventuelles restrictions des droits de l'homme qui peuvent résulter des mesures prises à cet effet. | UN | 40- تدرك اللجنة الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في معركتها المتطاولة ضد الإرهاب، ولكنها تذكِّر بأنه لا يجوز التذرع بأي ظروف استثنائية كمبرر للتعذيب، وتعرب عن قلقها إزاء القيود التي يمكن أن ترد على حقوق الإنسان نتيجة للتدابير المتخذة لتحقيق هذا الغرض. |
Le Comité note les difficultés particulières que rencontre l'État partie en matière d'intégration sociale et de mise en œuvre des politiques d'égalité des sexes du fait que les non-nationaux constituent la vaste majorité de la population, ce qui a une incidence directe sur la mise en œuvre de tous les aspects de la Convention. | UN | 9 - وتحيط اللجنة علما بالتحديات ذات الطابع الخاص التي تواجهها الدولة الطرف فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي وتنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين نظرا لكون الغالبية العظمى من السكان هم من غير رعايا الدولة الطرف وهو ما يؤثر تأثيرا مباشرا على تطبيق جميع جوانب الاتفاقية. |
11) Le Comité a conscience des difficultés que rencontre l'État partie dans sa longue lutte contre le terrorisme. | UN | (11) تسلّم اللجنة بما تواجهه الدولة الطرف من صعوبات في إطار كفاحها المستمر ضد الإرهاب. |
11) Le Comité a conscience des difficultés que rencontre l'État partie dans sa longue lutte contre le terrorisme. | UN | (11) تسلّم اللجنة بما تواجهه الدولة الطرف من صعوبات في إطار كفاحها المستمر ضد الإرهاب. |