"que sa décision" - Translation from French to Arabic

    • أن قرارها
        
    • أن قراره
        
    • ومقرره
        
    • بأن قراره
        
    • إن قرارها
        
    • في ذلك مقرره
        
    • وأن قراره
        
    • إلى مقررها
        
    La Commission a informé l'Iraq que sa décision concernant la destruction était finale. UN وأبلغت اللجنة العراق أن قرارها بشأن التدمير نهائي.
    L'Australie soutient que sa décision bénéficie de l'appui du Comité de la protection du milieu marin (CPMM) de l'Organisation maritime internationale (OMI). UN وتزعم أستراليا أن قرارها يحظى بدعم لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية.
    À cette réunion le CPMM a réaffirmé que sa décision antérieure avait valeur de recommandation. UN وفي ذلك الاجتماع، أكدت مجددا أن قرارها الصادر في وقت سابق غير إلزامي.
    Il note que le procureur public régional a précisé que sa décision était définitive et n'était pas susceptible d'appel. UN وتلاحظ أن مدير النيابة العامة ذكر أن قراره نهائي وغير قابل للطعن.
    Rappelant ses résolutions 2004/52 du 23 juillet 2004, 2005/46 du 27 juillet 2005 et 2006/10 du 26 juillet 2006 ainsi que sa décision 2004/322 du 11 novembre 2004, UN إذ يشير إلى قراراته 2004/52 المؤرخ 23 تموز/يوليه 2004 و 2005/46 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2005 و 2006/10 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2006 ومقرره 2004/322 المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004،
    Ayant examiné tous les aspects pertinents de la question, la CFPI a estimé que sa décision était techniquement fondée. UN ولدى استعراض المسألة من جميع جوانبها ذات الصلة، رأت اللجنة أن قرارها سليم من الناحية الفنية.
    2.12 Le 18 novembre 2006, la Cour constitutionnelle a constaté que sa décision du 23 février 2006 n'avait pas été entièrement exécutée. UN 2-12 وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، رأت المحكمة الدستورية أن قرارها الصادر في 23 شباط/فبراير 2006 لم ينفذ بالكامل.
    L'Inde a rappelé que sa décision de ne pas adhérer au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires avait été approuvée par son Parlement en 1996. Celui-ci avait considéré qu'en adhérant au Traité, l'Inde limiterait son potentiel nucléaire à un niveau beaucoup trop bas. UN وأشارت الهند إلى أن قرارها بعدم الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كان قد وافق عليه برلمانها في عام ١٩٩٦ وكان تصورها حينذاك أن الانضمام إلى المعاهدة المذكورة من شأنه أن يقيﱢد بشدة إمكاناتها النووية إلى مستوى منخفض وغير مقبــول.
    4.6 L'État partie fait valoir que sa décision d'expulser M. Karker est conforme aux dispositions de l'article 13 du Pacte. UN 4-6 وتدعي الدولة الطرف أن قرارها المتعلق بطرد السيد كركر جاء تمشيا مع مقتضيات المادة 13 من العهد.
    4.6 L'État partie fait valoir que sa décision d'expulser M. Karker est conforme aux dispositions de l'article 13 du Pacte. UN 4-6 وتدعي الدولة الطرف أن قرارها المتعلق بطرد السيد كركر جاء تمشيا مع مقتضيات المادة 13 من العهد.
    Le HCR a expliqué que sa décision de ne pas déclarer la valeur des biens non durables dans les états financiers était conforme à la politique régulièrement suivie par plusieurs organismes des Nations Unies. UN وأوضحت المفوضية أن قرارها بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة، في البيانات المالية، استند إلى سياسة دأب على اتباعها العديد من منظمات الأمم المتحدة.
    Le HCR a expliqué que sa décision de ne pas déclarer la valeur des biens non durables dans les états financiers était conforme à la politique régulièrement suivie par plusieurs organismes des Nations Unies. UN وأوضحت المفوضية أن قرارها بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة، في البيانات المالية، استند إلى سياسة دأب على اتباعها العديد من منظمات الأمم المتحدة.
    Le tribunal de première instance avait établi sa compétence à entendre l'affaire, fixé une date pour entendre les arguments et indiqué que sa décision sur la compétence pouvait faire l'objet d'un appel immédiat. UN وقرَّرت المحكمة الابتدائية أنها مختصة بالنظر في القضية، وحدَّدت موعدا لتقديم الحجج، وقرَّرت أن قرارها بشأن اختصاصها يمكن استئنافه فورا.
    Il est donc d'autant plus nécessaire de poursuivre le dialogue. Le Comité ne devrait donc pas se limiter à indiquer que sa décision n'a pas été appliquée de façon satisfaisante, mais devrait continuer le dialogue entamé avec l'État partie afin qu'ils déterminent ensemble les mesures qui pourraient être prises pour que les victimes obtiennent réparation. UN ومن الضروري بالتالي مواصلة الحوار، ولا ينبغي أن تكتفي اللجنة ببيان أن قرارها لم يطبق على وجه مرض، بل ينبغي أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف كي تحددا معاً التدابير الممكن اتخاذها لتعويض الضحايا.
    L'UE souligne que sa décision vise les TLET et non le peuple tamoul. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أن قراره موّجه إلى منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير، وليس إلى شعب تاميل.
    Nétanyahou lui-même a annoncé, lors de son périple européen, que sa décision d'ouvrir le tunnel a été prise dans le but de faciliter le mouvement des touristes et leur éviter de devoir parcourir quelques dizaines de mètres supplémentaires. UN ولقد أعلن نتنياهو نفسه خلال جولته اﻷوروبية أن قراره بفتح النفق اتخذ تسهيلا لحركة السياح، ولكي يوفر عليهم عناء السير بضع عشرات من اﻷمتار اﻹضافية.
    En outre, le Comité mixte a souligné que sa décision ne devait pas créer de précédent en ce qui concerne l'achat d'années d'affiliation supplémentaires et que les incidences de la décision seraient suivies à la lumière d'un examen des résultats. UN وعلاوة على ذلك، أكّد المجلس أن قراره ينبغي ألا يشكل سابقة بأي شكل من الأشكال فيما يتعلق بشراء فئات أخرى من المشتركين لفترات إضافية مسدد عنها اشتراكات، وأنه ينبغي رصد هذا القرار.
    Rappelant ses résolutions 2005/32 du 26 juillet 2005, 2006/11 du 26 juillet 2006 et 2007/15 du 26 juillet 2007, ainsi que sa décision 2002/304 du 25 octobre 2002, UN إذ يشير إلى قراراته 2005/32 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2005 و 2006/11 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2006 و 2007/15 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2007 ومقرره 2002/304 المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002،
    2. Note à ce sujet que le Comité mixte est conscient que sa décision de ne modifier ni le nombre de ses membres, ni sa composition, ni la répartition de ses sièges ne répond pas pleinement à la demande figurant dans sa résolution 57/286, dans laquelle elle lui avait demandé de revoir le nombre de ses membres et sa composition pour parvenir à une représentation plus équitable ; UN 2 - تلاحظ في هذا الصدد أن المجلس أقر بأن قراره الاحتفاظ بحجمه الحالي وبتكوينه وتوزيع مقاعده لا يتفق تماما مع قرار الجمعية العامة 57/286 المتعلق بحجم وتكوين المجلس من أجل تحقيق تمثيل أكثر إنصافا؛
    2.9 Le 18 novembre 2006, la Cour constitutionnelle a constaté que sa décision du 23 février 2006 n'avait pas été entièrement exécutée. UN 2-9 وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قالت المحكمة الدستورية إن قرارها المؤرخ 23 شباط/فبراير 2006 لم يُنفذ بالكامل.
    " 4) La Conférence rappelle par ailleurs sa décision d'intensifier ses consultations sur l'amélioration et l'efficacité de son fonctionnement, ainsi que sa décision de mener à bien des consultations sur les questions de sa composition et de son ordre du jour. UN " )٤( كما يشير المؤتمر إلى مقرره بتكثيف مشاوراته بشأن تحسين أدائه وزيادة فعاليته، بما في ذلك مقرره بإجراء مشاورات بشأن مسألتي عضويته وجدول أعماله.
    Il incombera ensuite à la partie défenderesse (généralement l'employeur) de prouver que ces agissements ne sont pas constitutifs d'un harcèlement et que sa décision est justifiée par des éléments objectifs étrangers à tout harcèlement. UN وبالتالي يقع على عاتق الطرف المتهم (صاحب العمل عموما) إثبات أن تصرفاته لا تمثل مضايقة، وأن قراره تسوغه عناصر موضوعية لا علاقة لها بالمضايقة.
    Rappelant sa décision PC.1/13 sur les objectifs de la Conférence d'examen de Durban, ainsi que sa décision PC.2/8 sur la structure du projet de document final de la Conférence d'examen de Durban, UN إذ تشير إلى مقررها ل ت-1/13 المتعلق بأهداف مؤتمر ديربان الاستعراضي ومقررها ل ت-2/8 المتعلق ببنية مشروع الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more