"que sa famille" - Translation from French to Arabic

    • أن أسرته
        
    • أن عائلته
        
    • أن أسرتها
        
    • بأن أسرته
        
    • أن عائلتها
        
    • أن أسرة
        
    • أن أفراد أسرته
        
    • وأن عائلته
        
    • وعائلته
        
    • بأن أسرتها
        
    • أسرته من
        
    • أنّ عائلتها
        
    • إن عائلته
        
    • على شمل أسرتها
        
    • بأن العائلة
        
    Il ajoute que sa famille n'a eu connaissance de cette procédure qu'une fois la décision du tribunal militaire rendue. UN ويضيف صاحب البلاغ أن أسرته لم تُبلغ بهذا الإجراء إلا بعد أن توصلت المحكمة العسكرية إلى قرارها.
    Il ignorait que sa famille résidait déjà au Danemark. UN ولم يكن يدرك أن أسرته تقيم بالفعل في الدانمرك.
    Il est allé en Suède parce que sa famille s'y trouve. UN والسبب الذي دعاه إلى الذهاب إلى السويد هو أن عائلته موجودة هناك.
    Une femme a expliqué que sa famille n'avait toujours pas d'abri parce que le lot qui lui avait été attribué était situé sur le terrain en question. UN حيث أوضحت إحدى النساء أن أسرتها كانت بدون مأوى لأن الأرض التي خصصت لها كانت في المكان الملوث.
    Le Gouvernement admet que sa famille n'a pas été autorisée à lui fournir des médicaments, mais cette règle est conforme à l'intérêt des détenus. UN وتقر الحكومة بأن أسرته لم يتم السماح لـها بتزويده بأدوية، ولكن هذا الحظرتفرضه اللوائح من أجل مصلحة السجين.
    La jeune fille essayait de s'enfuir... après avoir appris que sa famille avait été tuée. Open Subtitles البنت شابة . .. كانت تحاول الهروب بعد سماع أن عائلتها قتلت
    L'auteur n'a de surcroît nullement laissé entendre que sa famille serait en butte à des persécutions de la part des autorités. UN وعلاوة على ذلك، لم يشر مقدم البلاغ على الإطلاق إلى أن أسرته تعرضت للاضطهاد من قِبَل السلطات.
    L’auteur affirme en outre que sa famille a été victime de la violence à Sri Lanka. UN ويؤكد مقدم البلاغ أيضا أن أسرته كانت ضحية العنف في سري لانكا.
    Pour ce qui est des autres types de recours, l'auteur note que sa famille s'est prévalue de toutes les mesures non judiciaires existantes en adressant des demandes répétées aux autorités compétentes, sans succès. UN أما بالنسبة إلى سائر أشكال الانتصاف، فيشير صاحب البلاغ إلى أن أسرته اتخذت كل الخطوات غير القضائية المتاحة لها إذ وجهت طلبات استعلام متكررة إلى السلطات المعنية بلا جدوى.
    Le requérant a également affirmé que sa famille était prise pour cible par les autorités parce qu'il pratiquait le Falun Gong, alors que dans une autre déclaration il avait indiqué que sa famille se portait bien. UN وادعى كذلك أن السلطات تستهدف أسرته بسبب ممارسته للفالون غونغ ولكنه ذكر في إفادة أخرى أن أسرته بخير.
    Même s'il prétend que sa famille a été persécutée par les autorités qui étaient à la recherche de son frère prétendument politiquement actif dans l'opposition arabe locale clandestine, le requérant n'en apporte aucune preuve en support. UN وحتى وإن ادعى صاحب الشكوى أن أسرته اضطُهدت من قِبل السلطات التي كانت تبحث عن شقيقه الذي ادعى أنه ناشط سياسياً في المعارضة العربية المحلية السرية، فإنه لم يُقدم أي دليل يدعم ذلك.
    Le requérant a également affirmé que sa famille était prise pour cible par les autorités parce qu'il pratiquait le Falun Gong, alors que dans une autre déclaration il avait indiqué que sa famille se portait bien. UN وادعى كذلك أن السلطات تستهدف أسرته بسبب ممارسته للفالون غونغ ولكنه ذكر في إفادة أخرى أن أسرته بخير.
    Il est allé en Suède parce que sa famille s'y trouve. UN والسبب الذي دعاه إلى الذهاب إلى السويد هو أن عائلته موجودة هناك.
    Nous devons le sortir avant qu'ils réalisent que sa famille a disparu. Open Subtitles علينا إخراجه قبل أن يدركوا أن عائلته مفقودة
    Elle a confirmé que sa famille ne vivait pas cachée et a fourni des informations partielles en réponse à certaines des questions cidessus. UN وأكدت أن أسرتها لم تكن مختبئة وقدمت معلومات جزئية بشأن بعض المسائل المذكورة أعلاه.
    Le Groupe de travail a été informé que sa famille doit venir le nourrir quotidiennement et le soigner, car sa santé est affectée par ce maintien en détention. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن أسرته تأتي يوميا لإطعامه والعناية به، ذلك أن صحته قد تأثرت ببقائه في الحبس.
    Il m'a dit que sa famille méritait de savoir la vérité. Open Subtitles لقد أخبرني أن عائلتها تستحق أن تعرف الحقيقة.
    Il a été affirmé que non seulement le professeur Doan était en mauvaise santé mais que sa famille n'était pas autorisée à le voir. UN واُدعي أن أسرة البروفيسور دوان قد مُنعت من الاتصال به، وذلك بالإضافة إلى سوء حالته الصحية.
    Il ajoute que sa famille doit se soustraire à l'arrestation et à l'expulsion puisqu'elle risque d'être réexpulsée vers la République de Moldova. UN ويدّعي أيضاً أن أفراد أسرته يضطرون إلى العيش في الخفاء منعاً لتوقيفهم واحتجازهم لأنهم معرّضون لإعادة الترحيل إلى جمهورية مولدوفا.
    7.2 L'auteur insiste sur le fait qu'il avait été jugé le 1er décembre 1983 par le tribunal correctionnel, que le jugement avait été mis en délibéré pour le 15 décembre 1983, et que sa famille était présente dans la salle d'audience. UN ٧-٢ ويعيد مقدم البلاغ تأكيد أن محكمة الجنح قد حاكمته في ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٨٩١، وأن المحكمة أرجأت النظر في استنتاجاتها حتى ٥١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٨٩١، وأن عائلته كانت حاضرة في قاعة المحكمة.
    Vous savez, Jonas Salk s'est porté volontaire ainsi que sa famille pour tester les premiers le vaccin contre la polio. Open Subtitles تعلمين , جوناس سالك تطوع هو وعائلته ليكونوا اول حالات من اجل لقاح شلل الاطفال
    À l'heure actuelle, bien que le mari soit le chef de la famille et qu'il ait le droit de déterminer le lieu de la résidence familiale, la loi autorise l'épouse à saisir la justice pour demander la permission de changer de lieu de résidence si elle estime que sa famille est en danger. UN وفي الوقت الحاضر، رغم أن للزوج، بصفته رب العائلة، الحق في اختيار مكان إقامة الأسرة، فإن القانون يسمح أيضا للزوجة باللجوء إلى المحكمة لأخذ إذن بتغيير مكان إقامتها إذا اعتقدت بأن أسرتها معرضة للخطر.
    Hamed Asa'ad Al-Masri a été tué d'une balle réelle dans la poitrine alors que sa famille tentait d'échapper aux tirs israéliens à proximité, dans le camp de réfugiés de Rafah. UN فقد قتل حامد أسعد المصري برصاصة حية أصابته في صدره أثناء هرب أسرته من قصف إسرائيلي شديد لحيهم في مخيم اللاجئين برفح.
    Elle m'a dit que sa famille était de pauvres paysans. Open Subtitles قالت أنّ عائلتها كانت مِنْ مزارعين فقراء
    Lors de cette audience, Şahide Goekce a déclaré qu'elle ne ménagerait aucun effort pour que sa famille reste unie. UN وفي جلسات الاستماع تلك، ذكرت شهيـدة غويكشه أنها ستبذل كل جهد ممكـن للحفاظ على شمل أسرتها.
    Je crois que sa famille commence à comprendre. Open Subtitles اظن بأن العائلة بدأت في تجمعيع الأمور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more