"que sa participation" - Translation from French to Arabic

    • أن مشاركته
        
    • بأن مشاركة
        
    • أن مشاركتها
        
    • بأن مشاركتها
        
    • بأن مشاركته
        
    • هذا الاشتراك
        
    • أن عضويتها
        
    • وأن مشاركتها
        
    Je suis convaincu que sa participation totale et active à nos futures activités nous aidera à nous rapprocher de notre objectif commun. UN وإنني على يقين من أن مشاركته في أنشطتنا المستقبلية مشاركة كاملة وفعّالة سيساعدنا في الاقتراب من هدفنا المشترك.
    Je pense que sa participation l'année prochaine pourrait être très profitable à nos travaux. UN وأعتقد أن مشاركته في السنة القادمة ستكون مفيدة جدا لعملنا.
    Nous pensons en effet que la République de Corée a un rôle crucial à jouer dans ce processus, et estimons par conséquent que sa participation est requise. UN وبهذا المعنى، نؤمن بأن مشاركة جمهورية كوريا شرطٌ مُسبَق لتحقّق ذلك.
    La femme continue d'occuper une place marginale dans la vie publique, encore que sa participation aux activités publiques ait quelque peu augmenté. UN وما زالت المرأة تشغل مكاناً هامشياً في الحياة العامة، رغم أن مشاركتها في هذه الحياة العامة زادت قليلاً.
    Il n'a pas été convaincu que la requérante avait été persécutée et a estimé que sa participation à des activités de Tien Tao à Sydney avait pour seule fin de donner plus de poids à la demande qu'elle a soumise au Ministère de l'immigration. UN ولم تقتنع المحكمة بأن صاحبة الشكوى تعرضت للملاحقة، وشعرت بأن مشاركتها في أنشطة تين تاو في سيدني لم تكن إلا لغرض دعم طلبها المقدم إلى دائرة الهجرة.
    b. À d'autres activités du groupe criminel organisé lorsque cette personne sait que sa participation contribuera à la réalisation du but criminel susmentionné; UN ب- أنشطة أخرى تضطلع بها الجماعة الاجرامية، مع علمه بأن مشاركته ستسهم في تحقيق الهدف الاجرامي المبين أعلاه ؛
    d) Toute république constitutive peut, si elle en a qualité, devenir partie à un traité international, à condition que sa participation n'aille pas à l'encontre des intérêts de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine ou de l'un ou l'autre des républiques constitutives. UN )د( يمكن ﻷي جمهورية مؤسﱢسة، إذا كانت مؤهلة لذلك، أن تصبح طرفا في إحدى المعاهدات الدولية إذا لم يكن هذا الاشتراك متعارضا مع مصالح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك أو مع مصالح أي من الجمهوريتين المؤسﱢستين اﻷخريين.
    La FAI considère que sa participation aux activités des groupes de travail et comités d'ONG qui existent au Siège et auprès des offices des Nations Unies constitue un élément essentiel de sa représentation auprès du système des Nations Unies. UN ويعتبر الاتحاد أن مشاركته فـي اﻷفرقـة العاملـة للمنظمـات غيـر الحكومية ولجانهـا بمراكـز اﻷمـم المتحدة جزءاً أساسياً من تمثيله في اﻷمم المتحدة.
    Aussi la Troisième Commission devrait-elle faire clairement comprendre à l'Iraq que sa participation formelle aux réunions susmentionnées est insuffisante et qu'il doit libérer tous les prisonniers koweïtiens. UN لذا ينبغي للجنة الثالثة أن تجعل من المفهوم بوضوح للعراق أن مشاركته الرسمية في هذه الاجتماعات ليست كافية وأنه يجب عليه إطلاق سراح جميع المسجونين الكويتيين.
    Le premier requérant fait valoir que sa participation à la manifestation au cours de laquelle il a été frappé et arrêté et son appartenance au Parti socialiste yéménite ont manifestement suffi à attirer l'attention des autorités yéménites. UN ويؤكد صاحب الشكوى الأول أن مشاركته في المظاهرة التي تعرض خلالها للضرب والاعتقال وعضويته السابقة في الحزب الاشتراكي اليمني تشكلان سببين كافيين، فيما يبدو، لاستهداف السلطات اليمنية له.
    Le premier requérant fait valoir que sa participation à la manifestation au cours de laquelle il a été frappé et arrêté et son appartenance au Parti socialiste yéménite ont manifestement suffi à attirer l'attention des autorités yéménites. UN ويؤكد صاحب الشكوى الأول أن مشاركته في المظاهرة التي تعرض خلالها للضرب والاعتقال وعضويته السابقة في الحزب الاشتراكي اليمني تشكلان سببين كافيين، فيما يبدو، لاستهداف السلطات اليمنية له.
    b. À d’autres activités du groupe en sachant que sa participation contribuera à la réalisation du but criminel susmentionné. UN ب - أنشطة الجماعة اﻷخرى ، وهو يعرف بأن مشاركة الشخص ستسهم في تحقيق الهدف الاجرامي المذكور أعلاه .
    b. À d’autres activités du groupe en sachant que sa participation contribuera à la réalisation du but criminel susmentionné. UN ب - سائر أنشطة الجماعة ، مع العلم بأن مشاركة الشخص المعني ستسهم في تحقيق الهدف الاجرامي المبين أعلاه .
    b. À d’autres activités du groupe en sachant que sa participation contribuera à la réalisation du but criminel susmentionné. UN ب - سائر أنشطة الجماعة ، مع العلم بأن مشاركة الشخص المعني ستسهم في تحقيق الهدف الاجرامي المبين أعلاه .
    Si le Belize n'a pas toujours été sollicité pour participer pleinement à ce processus, il est clair que sa participation est indispensable à tous. UN ومع أنه لم يطلب من بليز أن تكون شريكا كاملا في جميع الحالات، فمن الجلي أن مشاركتها في هذه العملية أمر لا غنى عنه بالنسبة للجميع.
    Le Groupe continuera d'examiner cette question jusqu'à ce qu'une solution soit trouvée car il est parfaitement conscient que sa participation et son engagement au service de l'Organisation se ressentiront du manque de ressources. UN وقال إن المجموعة ستتابع المسألة ريثما يتم الوصول إلى حل، مدركة تماما أن مشاركتها وانخراطها في عمل المنظمة سيتأثران بنقص الموارد.
    Le Secrétariat estime que sa participation à ces réunions a été utile aux efforts des Parties en matière de respect, ainsi qu'à leurs initiatives tendant à partager avec le reste du monde les raisons du succès du Protocole. UN وتعتقد الأمانة أن مشاركتها في هذه الاجتماعات قد ساندت جهود الامتثال لدى الأطراف بجانب جهودها الرامية الى أن تتقاسم مع العالم العوامل التي أدت إلى ما حققه البروتوكول من نجاحات.
    Il n'a pas été convaincu que la requérante avait été persécutée et a estimé que sa participation à des activités de Tien Tao à Sydney avait pour seule fin de donner plus de poids à la demande qu'elle a soumise au Ministère de l'immigration. UN ولم تقتنع المحكمة بأن صاحبة الشكوى تعرضت للملاحقة، وشعرت بأن مشاركتها في أنشطة تين تاو في سيدني لم تكن إلا لغرض دعم طلبها المقدم إلى دائرة الهجرة.
    Il a noté que l'État partie ne contestait pas que la requérante ait participé à l'activité du PKK, mais faisait valoir que sa participation avait eu lieu à un niveau peu élevé. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تنازع في تورُّط صاحبة الشكوى في أنشطة حزب العمال الكردستاني ولكنها دفعت بأن مشاركتها كانت على مستوى منخفض.
    L'État partie rappelle que le requérant n'a apporté ni preuve ni indice concret rendant probable l'allégation que sa participation à la manifestation en question l'exposerait à un risque de persécution. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدِّم أي دليل أو قرينة ملموسة يمكن أن تَسند ادعاءه بأن مشاركته في المظاهرات المذكورة يمكن أن تعرِّضه لخطر الاضطهاد.
    L'État partie rappelle que le requérant n'a apporté ni preuve ni indice concret rendant probable l'allégation que sa participation à la manifestation en question l'exposerait à un risque de persécution. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدِّم أي دليل أو قرينة ملموسة يمكن أن تَسند ادعاءه بأن مشاركته في المظاهرات المذكورة يمكن أن تعرِّضه لخطر الاضطهاد.
    d) Toute république constitutive peut, si elle en a qualité, devenir partie à un traité international, à condition que sa participation n'aille pas à l'encontre des intérêts de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine ou de l'une ou l'autre des républiques constitutives. UN )د( يمكن ﻷي جمهورية مؤسﱢسة، إذا كانت مؤهلة لذلك، أن تصبح طرفا في إحدى المعاهدات الدولية إذا لم يكن هذا الاشتراك متعارضا مع مصالح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك أو مع مصالح أي من الجمهوريتين المؤسﱢستين اﻷخريين.
    Le Nicaragua accorde une attention particulière à cette candidature et est conscient que sa participation au Conseil en tant que membre, loin d'être un privilège, représente un engagement sérieux et une grande responsabilité. UN وتعلق نيكاراغوا أهمية خاصة على الترشح لعضوية المجلس، وتدرك أن عضويتها فيه ليست امتيازا بل التزاما جادا ومسؤولية هائلة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Bureau que le Réseau n'avait pas dûment tenu compte de ses vues et que sa participation au Réseau n'avait pas suffisamment influencé le débat sur les politiques concernant le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies. UN 9 - وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الشبكة لم تأخذ آراءها في الاعتبار كما ينبغي، وأن مشاركتها في الشبكة لم يكن لها أثر كاف على نقاش نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن بشأن السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more