"que sa proposition" - Translation from French to Arabic

    • أن اقتراحه
        
    • أن الاقتراح
        
    • أن اقتراحها
        
    • بأن اقتراحه
        
    Il a en outre noté que sa proposition tendant à déplacer le projet d'article 7 pour en faire un projet d'article 3 bis avait été largement approuvée par la Commission. UN وأشار كذلك إلى أن اقتراحه نقل مشروع المادة 7 ليصبح المشروعَ الجديد للمادة 3 مكرراً قد حظي بتأييد عام في اللجنة.
    La délégation a également souligné que sa proposition visait à chercher le moyen d'établir un système efficace pour l'imposition de sanctions. UN وأكد الوفد أيضا أن اقتراحه يستهدف السعي إلى سبل لإقامة نظام فعال لفرض الجزاءات.
    M. Pokol préconise une dépolitisation de la presse et une réduction de sa dépendance à l'égard des sources de financement, et il pensait que sa proposition pourrait apporter une solution. UN ويؤيد السيد بوكول نزع الطابع السياسي وتقليل اعتماد الصحافة على الممولين وأعتقد أن اقتراحه يمكن أن يحل هذه المسألة.
    Le Secrétaire général a été d’avis que sa proposition de 1992 tendant à relever de 25 % les montants des honoraires était toujours valable, et il l’a donc de nouveau présentée pour examen à l’Assemblée à sa quarante-septième session. UN ورأى اﻷمين العام أن الاقتراح المتعلق بتنقيح معدلات اﻷتعاب بنسبة ٢٥ في المائة الذي قُدم في عام ١٩٩٢ ما زال سليما، ومن ثم أعيد تقديمه إلى الجمعية العامة للنظر فيه في دورتها السابعة واﻷربعين.
    En revanche, le Maroc maintient que sa proposition d'autonomie est la seule solution possible. UN وعلى عكس ذلك، ما زالت المغرب تصر على أن اقتراحها المتعلق بالحكم الذاتي هو الحل الوحيد الممكن.
    La délégation pense que sa proposition répond aux besoins essentiels de tous ces États. UN واختتم بقوله إن نوفده يرى أن اقتراحه يلبي الاحتياجات اﻷساسية لمثل هذه الدول جميعا.
    Elle a constaté avec satisfaction que sa proposition d'amender la Charte et de réviser les méthodes de vote du Conseil avait été accueillie favorablement par de nombreux pays et discutée ouvertement dans plusieurs instances internationales. UN وقد لاحظ الوفد الليبي مع الارتياح أن اقتراحه الخاص بتعديل الميثاق وتنقيح طرق التصويت في مجلس اﻷمن قد قوبل بالترحيب من قبل العديد من البلدان ونوقش علنا في العديد من المحافل الدولية.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait aussi appeler l'attention sur le fait que sa proposition d'ouvrir dans la République fédérative de Yougoslavie un bureau extérieur permanent analogue à ceux qui existent actuellement à Zagreb, Sarajevo et Skopje, a été repoussée par le Gouvernement. UN كما يود المقرر الخاص أن يوجه الانتباه الى أن اقتراحه بفتح مكتب ميداني دائم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مماثل للمكتب الذي يعمل حاليا في زغرب وسراييفو وسكوبيا، قد لقي ردا سلبيا من الحكومة.
    6. Le Secrétaire général souligne que sa proposition fait partie intégrante des changements majeurs qui interviennent à l'heure actuelle à l'Organisation. UN ٦ - ويؤكد اﻷمين العام على أن اقتراحه جزء لا يتجزأ من التغييرات الرئيسية الجارية حاليا في المنظمة.
    La délégation égyptienne a indiqué que sa proposition était soutenue par le Mouvement des pays non alignés, l'Organisation de la Conférence islamique, l'Union africaine et la Ligue des États arabes. UN وأشار وفد مصر إلى أن اقتراحه يحظى بدعم حركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية.
    En outre, elle a fait valoir que sa proposition regroupait tous les critères de base nécessaires à la révision des procédures et pratiques de l'Assemblée et d'autres organes de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك أشار الوفد الذي قدم ورقة العمل إلى أن اقتراحه يشتمل على جميع المعايير الأساسية لتنقيح إجراءات وممارسات الجمعية العامة وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    38. L'Expert indépendant a souligné que sa proposition de pacte pour le développement ne supposait pas de créer un nouvel instrument de développement. UN 38- ولقد شدّد الخبير المستقل على أن اقتراحه الخاص بالميثاق الإنمائي لا يستلزم إنشاء أداة إنمائية إضافية.
    Le Secrétaire général tient à préciser que sa proposition répondait au souci de respecter le principe de prudence budgétaire dans le recrutement pour des projets et missions dont l'exécution est assortie d'un terme fixe. UN ويود الأمين العام أن يوضح أن اقتراحه يهدف إلى تلبية الحاجة إلى إبداء الحصافة المالية لدى استخدام الموظفين في مشاريع وبعثات ذات ولايات محددة المدة بوضوح.
    Elle a de plus rappelé que sa proposition avait reçu l'appui du Mouvement des pays non alignés, du Groupe des États d'Afrique, de l'Organisation de la coopération islamique et de la Ligue des États arabes. UN وأشار الوفد كذلك إلى أن اقتراحه يحظى بتأييد بلدان حركة عدم الانحياز، والمجموعة الأفريقية، ومنظمة التعاون الإسلامي، وجامعة الدول العربية.
    Le Rapporteur spécial a fait observer en réponse que sa proposition ne prévoyait qu'une obligation de " notifier " , un terme qui était plus souple que le mot " écrit " ; il a convenu que beaucoup dépendait des circonstances. UN وأوضح المقرر الخاص، ردا على ذلك، أن اقتراحه لا يشير إلى شيء سوى كلمة " إبلاغ " التي تتسم بمرونة أكبر من كلمة " كتابةً " ؛ ووافق على أن الأمر مرهون إلى حد بعيد بالظروف.
    451. Le Rapporteur spécial a expliqué que sa proposition visant à dissocier les contre-mesures du règlement des différends ne préjugeait pas de la possibilité de soumettre à un règlement des différends les problèmes nés du recours à des contre-mesures. UN 451- وأوضح أن اقتراحه بفك الارتباط بين الاثنين لا يمس بالموقف القائل بأن القضايا الناشئة عن اللجوء إلى التدابير الإضافية يمكن أن تكون موضوع تسوية المنازعات.
    La délégation de la Jamahiriya arabe libyenne a indiqué que sa proposition appelait l’attention sur trois éléments qui paralysaient l’Organisation en général et le Conseil de sécurité en particulier. UN ٥٨ - وأشار وفد الجماهيرية العربية الليبية إلى أن اقتراحه يوجه الانتباه إلى ثلاثة عوامل تسبب العجز للمنظمة بوجه عام ولمجلس اﻷمن بوجه خاص.
    En conclusion, la délégation auteur a jugé que sa proposition méritait d'être examinée de plus près par le Comité spécial et s'est déclarée prête à participer aux débats qui lui seraient consacrés. UN وفي الختام، ذكر الوفد أن الاقتراح يستحق المزيد من النظر في إطار اللجنة الخاصة، وأعرب عن استعداده للمشاركة في النقاشات ذات الصلة.
    Elle a fait observer que sa proposition demeurait valable, en particulier au regard de la résolution 58/126 sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale, adoptée par l'Assemblée le 19 décembre 2003. UN ولاحظ أن الاقتراح لا يزال صالحا ولا سيما في ضوء قرار الجمعية العامة 58/126 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 المتعلق بتنشيط أعمال الجمعية.
    Même s'il se peut que sa proposition dans son ensemble ne jouisse pas d'un large appui, elle fait écho à l'idée prônée maintes fois par ma délégation selon laquelle les qualifications des membres du Conseil de sécurité doivent être mises à l'épreuve du temps et qu'un réexamen démocratique, sous forme d'élections, est essentiel. UN ومع أن اقتراحها في مجمله قد لا يحظى بتأييد واسع، إلا أنه يردد ما قاله وفدي مرارا بأنه ينبغي التحقق من مؤهلات أعضاء مجلس اﻷمن مع مرور الوقت، وأن من الضروري إجراء استعراض ديمقراطي في صورة انتخابات.
    La délégation italienne n'est donc pas totalement convaincue que sa proposition créerait un conflit avec le Guide. UN ولذلك فانه غير مقتنع تماما بأن اقتراحه سيؤدي إلى حدوث تضارب مع الدليل التشريعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more