Ces comptes rendus ont dû avertir Israël que ses forces commettaient peut-être des actes de génocide. | UN | وكان ينبغي أن تنبه هذه الروايات إسرائيل إلى أن قواتها ربما تقوم بارتكاب أفعال إبادة جماعية. |
Le 9 février, l'UNITA a annoncé que ses forces avaient capturé deux mines de diamant dans le nord-est du pays et tué 19 étrangers. | UN | وفي ٩ شباط/فبراير، أعلنت يونيتا أن قواتها قد استولت على منجمي ماس في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد وقتلت ١٩ أجنبيا. |
Le Gouvernement rwandais souhaite réaffirmer que ses forces armées ne participent d'aucune manière structurée que ce soit à des activités commerciales en République démocratique du Congo. | UN | وتود حكومة رواندا أن تعيد تأكيد أن قواتها المسلحة لا تقوم بأي أنشطة تجارية منظّمة من أي نوع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
2. L'Inde a reconnu que ses forces aériennes avaient abattu l'appareil de l'aéronavale pakistanaise. | UN | ٢ - واعترفت الهند بأن قواتها الجوية أسقطت طائرة بحرية باكستانية. |
Dans le même temps, la partie azerbaidjanaise répond depuis 2006 que ses forces armées sont en cours de modernisation et qu'elles vont être réduites. | UN | وفي نفس الوقت، دأبت الجهة الآذرية منذ عام 2006 على الرد بأن قواتها المسلحة تمر بعملية تحديث وأن عمليات الخفض ستأتي فيما بعد. |
D'après son enquête, bien que ses forces aient commis quelques irrégularités, elles n'ont pas commis de crimes internationaux. | UN | وخلصت إلى أنه بالرغم من وجود بعض المخالفات القليلة إلا أن قواته لم ترتكب جرائم دولية. |
L'Australie a indiqué que ses forces armées étaient composées de volontaires mais que la conscription pouvait être instituée en temps de guerre. | UN | وأفادت أستراليا أن قواتها المسلحة مكونة من متطوعين إلا أنه يجوز فرض التجنيد في زمن الحرب. |
Elle a annoncé dès 1997 que ses forces nucléaires n'étaient plus ciblées. | UN | كما أعلنت في عام 1997 أن قواتها النووية لن توجّه إلى أية أهداف. |
Il a déclaré, à cet égard, que ses forces ne se livraient à aucune activité policière ni à aucune arrestation de citoyens au Liban (voir également le chapitre sur le Liban). | UN | وأعلنت الحكومة في هذا الصدد أن قواتها لا تشارك في " عمل شرطة أو اعتقالات مواطنين " في لبنان. انظر أيضا الفصل القطري المتعلق بلبنان. |
Le 25 mai, l'Éthiopie a annoncé que ses forces avaient repris la ville de Zalambessa. | UN | 11 - وفي 25 أيار/مايو، أعلنت إثيوبيا أن قواتها استعادت مدينة زالامبيا. |
Le Gouvernement rwandais dément catégoriquement que ses forces armées stationnées en RDC aient entretenu des liens quelconques avec des groupes criminels. | UN | تنفي حكومة رواندا نفيا قاطعا أن قواتها المسلحة التي كانت متمركزة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لها أي روابط كانت مع أي من الجماعات الإجرامية. |
Lors d'un entretien avec la Rapporteure spécial, un responsable du RCD-Goma a déclaré que ses forces n'avaient procédé à aucune exécution, sommaire ou non, au cours des événements du 14 mai ou ultérieurement. | UN | وفي نقاش مع المقررة الخاصة، أعلنت قيادة التجمع الكونغولي أن قواتها لم تعدم أي شخص، سواء كان ذلك بإجراءات موجزة أم بغير ذلك، خلال أحداث 14 أيار/مايو أو بعدها. |
Le M/ALS a annoncé que ses forces avaient tiré, dans le cas du second incident, car elles n'avaient pas reçu la notification appropriée. | UN | وأعلنت حركة/جيش تحرير السودان أن قواتها أطلقت النيران في الحادث الثاني على الأرض، لأنها لم تتلق الإخطارات اللازمة. |
1. Le Rwanda réaffirme que ses forces armées n'ont pas été impliquées dans la chute de Bukavu. | UN | 1 - تكرر رواندا تأكيد أن قواتها المسلحة لا دخل لها بسقوط بوكافو. |
Le Rwanda répète que ses forces armées étaient étrangères à la chute de Bukavu et que les officiers et soldats impliqués dans les événements de Bukavu étaient tous congolais, même si certains parlent la langue utilisée au Rwanda. | UN | وتعيد رواندا التأكيد على أن قواتها المسلحة لم تشارك في سقوط بوكافو وأن الضباط والجنود المشاركين في الأحداث في بوكافو كانوا جميعا من الكونغوليين، وإن يكن بعضهم يتكلم اللغة المستخدمة في رواندا. |
Il est intéressant d'entendre la représentante israélienne mentionner des chiffres, car elle doit bien savoir que ses forces d'occupation ont, ces quatre dernières années, tué plus de 4 000 Palestiniens, dont 682 enfants. | UN | فمن المفيد أن نشير إلى أن مندوبة إسرائيل اختارت أن تثير موضوع الأرقام والأعداد، فلا بد أنها تعلم أن قواتها المحتلة، قتلت خلال السنوات الأربع الماضية فقط أكثر من 000 4 فلسطيني، بينهم 682 طفلاً. |
Le requérant a expliqué que ses forces aériennes, terrestres et navales avaient renforcé leurs dispositifs de défense ou pris de nouvelles mesures militaires en réponse à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وأفادت الجهة المطالبة في ردها بأن قواتها الجوية والبرية والبحرية قد عززت عمليات الدفاع القائمة أو اتخذت تدابير عسكرية جديدة ردا على غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Gouvernement argentin a fait savoir à l'ONU que ses forces armées y avaient apporté quelque 20 000 mines antipersonnel et 5 000 mines antivéhicules. | UN | وقد أبلغت الحكومة الأرجنتينية الأمم المتحدة بأن قواتها المسلحة قد نقلت إلى الجزر نحو 000 20 لغم من الألغام المضادة للأفراد و000 5 لغم من الألغام المضادة للمركبات. |
Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine est disposé à garantir que ses forces militaires ne pénétreront pas dans les zones démilitarisées et, dans le même esprit, il donnera des garanties sur le plan international en y encourageant la présence de forces ou d'observateurs internationaux. | UN | وحكومة البوسنة والهرسك على استعداد لتقديم ضمانات بأن قواتها العسكرية لن تدخل المناطق المجردة من الطابع العسكري، وبأنها ستيسر تنفيذ الضمانات الدولية في هذا الصدد بتشجيع تواجد مراقبين دوليين أو قوات دولية. |
En outre, l'OTAN a déclaré que ses forces nucléaires n'étaient plus pointées vers un quelconque pays. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أعلن الحلف أن قواته النووية لم تعد تستهدف أي بلد. |
Il a également affirmé que ses forces " abattraient " tous ceux qui commettraient des atrocités. | UN | وذكر ايضا أن قواته " ستعدم رميا بالرصاص " أي شخص يرتكب هذه الفظائع. |
Par la suite, un porte-parole du RCD a indiqué que ses forces n'appliqueraient pas non plus les plans de désengagement, à moins que le Président Laurent-Désiré Kabila n'engage des pourparlers sur la formation d'un gouvernement de transition et ne désarme les milices progouvernementales dans l'est de la RDC. | UN | وأعلن متحدث رسمي باسم التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية في وقت لاحق أن قواته أيضا لن تمتثل لخطط الفصل بين القوات ما لم يبدأ الرئيس لوران - ديزيريه كابيلا محادثات بشأن تشكيل حكومة انتقالية وتجريد الميليشيات التابعة للحكومة من السلاح في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |