"que si nous" - Translation from French to Arabic

    • أننا إذا
        
    • أننا لو
        
    • إلا إذا كنا
        
    • أننا إن
        
    • أننا ما
        
    • أنه إذا كنا
        
    • إلا إذا عززنا
        
    • بأنه إذا كنا
        
    • إن قمنا
        
    • إننا إذا
        
    • إننا لو
        
    • يتحقق النجاح
        
    • ولن يتسنى لنا
        
    • أننا أن
        
    • أنّ لو
        
    Nous savons mieux que la plupart des gens que si nous polluons notre terre, nous n'avons pas d'autre patrie. UN ونحن نعرف أكثر مما يعرفه معظم الناس أننا إذا أفسدنا موطننا فلن يكون لنا مكان آخر نذهب إليه.
    C'est que si nous avions fait ce voyage, si elle ne vous avait pas écouté et si nous étions partis en Europe, elle serait toujours en vie. Open Subtitles أننا إذا كنا في غمار تلك الرحلة، إذا لم تكن قد استمعت إليك فكنا ذهبنا إلى أوروبا، كانت ستكون على قيد الحياة.
    Ceci veut dire que si nous tirons constamment les leçons du passé, nous gagnerons immanquablement plus dans l'avenir. UN وذلك يعني أننا لو سعينا دائماً لاستخلاص دروس من الماضي لتمكَّننا من تحقيق المزيد في المستقبل.
    Un suivi significatif ne pourra être assuré que si nous, en tant qu'États, sommes prêts à examiner des recommandations que nous avions précédemment rejetées. UN بيد أن المتابعة لن تكون مجدية إلا إذا كنا مستعدين بوصفنا دولا للعمل بشأن تلك التوصيات التي رفضناها سابقا.
    L'on pourrait facilement en conclure que si nous n'agissons pas à temps, nous serons durement touchés. UN ويمكننا بسهولة أن نستنتج أننا إن لم نتحرك في الوقت المناسب فإننا سنعاني بشدة من الإصابة.
    Ils nous rappellent que la triste réalité, c'est que si nous n'agissons pas avec détermination et cohésion, nous connaîtrons le début d'une évolution mondiale capable de conduire la planète à l'autodestruction. UN إنها تفتح أعيننا على الحقيقة المحزنة المتمثلة في أننا ما لم نتصرف بحسم وعلى نحو متضافر سوف نعاني من بداية تطورات عالمية من شأنها أن تؤدي بهذا الكوكب إلى تدمير ذاته.
    Tu m'as dit que si nous étions honnêtes l'un envers l'autre, tout serait possible . Open Subtitles أخبرتني أنه إذا كنا صريحين مع بعض، أن كل شيء سيكون ممكن.
    Je crois que si nous commençons simplement de la sorte, nous pourrons bientôt régler la question du Timor oriental. UN وأعتقد أننا إذا بدأنا بهذه الطريقة البسيطة، يمكن في أقرب وقت ممكن حل مسألة تيمور الشرقية.
    À présent, certains milieux prétendent que si nous arrêtions et reportions le remplacement des combustibles, le problème de l'observation pourrait être résolu. UN وتزعم بعض الدوائر اﻵن أننا إذا أوقفنا عملية اﻹحلال تلك لربما أمكن حل مشكلة المراقبة.
    Je crois que si nous reformulons la phrase de cette façon, nous n'impliquerons pas que certaines personnes ont exprimé des doutes. UN وأعتقد أننا إذا أعدنا صياغة العبارة على ذلك النحو، فلن نوحي بأن البعض قد أعرب عن ارتيابه.
    L'Indonésie pense que si nous voulons obtenir des résultats tangibles, nous devons nous attacher à mettre l'accent sur nos intérêts collectifs en tant qu'États Membres. UN وتعتقد إندونيسيا أننا إذا ما أردنا تحقيق نتائج ملموسة، يجب علينا أن نسعى إلى التأكيد على مصالحنا الجماعية كدول أعضاء.
    Tu es conscient que si nous perçons ne serait-ce qu'un millimètre de trop dans le revêtement, nous sauterons tous. Open Subtitles تدركين أننا لو ثقبنا حتى ملمتر واحد مابعد الحافة الداخلية للغلاف، جميعكم ستنفجرون في السماء.
    Il me semble que si nous trouvons l'origine de l'os, alors... nous trouverons le meurtrier. Open Subtitles يخطر على بالي أننا لو وجدنا منشأ العظمة، فإننا عندها سنجد القاتل
    Il est clair que si nous continuons dans cette direction, il sera impossible d'atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. UN ومن الواضح أننا لو واصلنا السير في هذا الاتجاه، فسيكون من غير الممكن أن نحقق الأهداف الواردة في ذلك الإعلان.
    Cela ne pourra se produire que si nous sommes tous prêts à accepter la discipline qu'impose la libéralisation des échanges mondiaux. UN وهذا لن يحدث إلا إذا كنا مستعدين جميعا لقبول الضوابط التي يفرضها تحرير التجارة العالمية.
    Tu dis que si nous traversons ce portail, nous envahissons un autre pays ? Open Subtitles هل تقصد أننا إن عبرنا تلك البوابة، فإننا نتعدى على بلد آخر؟
    Il est évident que si nous ne prenons pas de dispositions concrètes pour régler maintenant le problème du maintien de la paix, cette fonction clef des Nations Unies restera en péril. UN ومن الواضح أننا ما لم نتخذ خطوات ملموسة لنولي حفظ السلام حقه الآن، فإن هذه الوظيفة الرئيسية من وظائف الأمم المتحدة ستظل محفوفة بالمخاطر.
    Il est logique que si nous défendons cet endroit, alors nous avons besoin d'un plan à suivre. Open Subtitles من المنطقي أنه إذا كنا مهددين للدفاع عن هذا المكان يجب أن يكون لدينا خطة كي نتبعها
    Nous ne pourrons nous en prévaloir que si nous investissons davantage dans les êtres humains, reconnaissons l'intérêt de points de vue différents et estimons la participation des parties prenantes à leur juste valeur. UN ولا يمكن الاستفادة من هذه الفرصة إلا إذا عززنا الاستثمار في الموارد البشرية، واعترفنا بقيمة تنوع الآراء وقدَّرنا أهمية مشاركة أصحاب المصلحة حق قدرها.
    Je dois cependant rappeler à chacun que si nous n'acceptons pas de passer du temps à jeter les fondations, il est à craindre que la tour ne se construise jamais; le mieux que l'on pourra alors édifier est une grande tente destinée à abriter nos quelque 60 délégations réunies pour un pique-nique. UN ولكن، لا بد لي من أن أذكِّر الجميع بأنه إذا كنا لا نريد أن نصرف وقتاً على إرساء الأساس، فأخشى ألا يُقام المبنى الشاهق؛ وبالتالي، فإن أفضل ما سيمكننا عمله هو أن نقيم خيمة كبيرة لوفودنا البالغ عددهم 60 وفداً ونيِّفاً كي يستمتعوا فيها بنزهة.
    Mais nous ne restons en vie que si nous continuons à pousser vers l'extérieur, alors je propose quelque chose d'audacieux. Open Subtitles ولكننا سنبقى مليئين بالحيوية إن قمنا بمواصلة الدفع نحو الأمام, لذا اقترح خطوة جديدة جريئة
    Je pense que les deux délégations avaient raison quand elles disaient que si nous devions revenir en arrière et reprendre la mention de 2006 aux deux paragraphes précédents, nous pourrions aussi la garder au paragraphe 10. UN أعتقد أن كلا الوفدين كان محقين في قولهما إننا إذا رجعنا إلى الوراء وأبقينا على الإشارات إلى 2006 في الفقرتين الماضيتين، فإنه يمكننا أيضا أن نبقيها في الفقرة 10.
    L'on a dit que si nous devions nous réveiller un matin et découvrir que tout le monde a la même couleur de peau, à midi, nous aurions déjà trouvé un autre préjugé. UN لقد قيل إننا لو استيقظنا في صباح ما ووجدنا كل فرد بنفس لون الجلد، فإننا سنجد في الظهيرة شيئا آخر يستخدم من أجل التمييز.
    Nous ne parviendrons à vaincre le terrorisme que si nous restons fidèles à ces valeurs que les terroristes rejettent. UN ولن يتحقق النجاح في دحر الإرهاب إلا إذا بقينا على تمسُّكنا بذات القيم التي يصدُّ عنها الإرهابيون.
    Nous n'y parviendrons que si nous comprenons les causes profondes du terrorisme contemporain, et si nous nous y attaquons. UN ولن يتسنى لنا ذلك ما لم نفهم ونعالج الأسباب الجذرية للإرهاب اليوم.
    Je parie que si nous allons dans ton appartement maintenant, nous trouverons les BD. Open Subtitles ، أراهن أننا أن ذهبنا لشقته في الحال فسوف ترى كتبي المصورة هناك
    Ce qui veux dire, que si nous perdons le test Cette fois, des gens vont réellement mourir. Open Subtitles وهو ما يعني أنّ لو فشلنا في الاختبار هذه المرة، فإنّ الناس سيموتون حقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more