Une équipe d'ambulanciers a constaté que son état de santé était satisfaisant. | UN | وتبين لفريق الإسعاف أن حالته الصحية كانت على ما يرام. |
L'auteur affirme enfin que son état de santé subit une détérioration constante et irréversible en prison. | UN | ويدعي صاحب البلاغ في الأخير أن حالته الصحية في السجن باتت تتدهور باستمرار وعلى نحو لا يمكن تداركه. |
Une équipe d'ambulanciers a constaté que son état de santé était satisfaisant. | UN | وتبين لفريق الإسعاف أن حالته الصحية كانت على ما يرام. |
b) De n'avoir pas été tenu de se démettre de ses fonctions conformément à l'Article 18 du Statut de la Cour, pour des raisons autres que son état de santé. | UN | )ب( إن لم يطلب إليه التخلي عن منصبه بموجب أحكام المادة ١٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة، ﻷسباب أخرى غير حالته الصحية. |
b) De n'avoir pas été tenu de se démettre de ses fonctions conformément à l'article 9 du Statut du Tribunal pour des raisons autres que son état de santé. | UN | )ب( إذا لم يتعين عليه التخلي عن منصبه بموجب أحكام المادة ٩ من النظام اﻷساسي للمحكمة ﻷسباب أخرى غير حالته الصحية. |
6.5 L. C. était paraplégique quand elle a été admise à l'hôpital du fait de la chute qu'elle avait faite, et il n'était par conséquent pas exact de dire que son état de santé s'était forcément aggravé parce que l'avortement n'avait pas eu lieu. | UN | 6-5 وقد وصلت ل. ك. إلى المستشفى وهي تعاني من شلل نصفي نتيجة حادث سقوطها، وبالتالي، يكون من الخطأ القول بأن حالتها الصحية قد ساءت بالضرورة نتيجة عدم إجراء الإجهاض. |
Il est dit que son état de santé mentale et physique est satisfaisant. | UN | ويُدعى أن صحته العقلية والبدنية كانت تبعث على الرضى. |
Chaque fois que sa mère lui rendait visite, elle remarquait que son état de santé se détériorait. | UN | وكلّما أتت والدته لزيارته، كانت تلاحظ أن حالته الصحية تتدهور. |
Chaque fois que sa mère lui rendait visite, elle remarquait que son état de santé se détériorait. | UN | وكلّما أتت والدته لزيارته، كانت تلاحظ أن حالته الصحية تتدهور. |
Selon l'État partie le fait que le requérant n'ait présenté aucun certificat médical avant que sa requête ne soit examinée par la Commission de recours des étrangers indique peutêtre que son état de santé s'est détérioré surtout par suite de la décision du Conseil des migrations de rejeter sa demande d'asile; | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن عدم تقديم صاحب الشكوى أية أدلة طبية حتى عرض التماسه على مجلس طعون الأجانب قد يشير إلى أن حالته الصحية تدهورت بصورة رئيسية نتيجة قرار مجلس الهجرة برفض التماس اللجوء؛ |
Alors qu'au moment du second entretien, le requérant s'est plaint de ne pas se sentir bien, les certificats mentionnés plus haut indiquent que son état de santé s'est aggravé progressivement durant l'année 2001. | UN | وبينما اشتكى وقت إجراء المقابلة الثانية من الإحساس باعتلال صحته، فإن الشهادات الطبية المذكورة أعلاه تبيّن أن حالته الصحية أخذت تتدهور بالتدريج خلال عام 2001. |
8. Le 28 mai 2008, la famille de M. Al Chibani a pu lui rendre visite pour la première fois et a constaté que son état de santé s'était gravement dégradé. | UN | 8- وفي 28 أيار/مايو 2008، تمكنت أسرة السيد الشيباني من زيارته للمرة الأولى، وأشارت إلى أن حالته الصحية تدهورت تدهوراً خطيراً. |
3.6 Le requérant affirme en outre que son état de santé exige des examens spécialisés et un traitement médical approprié dont il ne peut pas bénéficier dans une prison ordinaire, car il a contracté une tuberculose infiltrative compliquée d'une pleurésie tuberculeuse, ce qui équivaut à une violation des droits reconnus à l'article 16 de la Convention. | UN | 3-6 ويدعي أيضاً أن حالته الصحية تتطلّب فحوصاً متخصصة وعلاجاً طبياً ملائماً لا يمكن أن يتلقّاه في سجن عادي، لأنه أصيب بالسل الارتشاحي الذي زاد تعقيداً بفعل التهاب الجنبة السلي، وهو ما يرقى إلى انتهاك لحقوقه المكفولة في المادة 16 من الاتفاقية. |
3.6 Le requérant affirme en outre que son état de santé exige des examens spécialisés et un traitement médical approprié dont il ne peut pas bénéficier dans une prison ordinaire, car il a contracté une tuberculose infiltrative compliquée d'une pleurésie tuberculeuse, ce qui équivaut à une violation des droits reconnus à l'article 16 de la Convention. | UN | 3-6 ويدعي أيضاً أن حالته الصحية تتطلّب فحوصاً متخصصة وعلاجاً طبياً ملائماً لا يمكن أن يتلقّاه في سجن عادي، لأنه أصيب بالسل الارتشاحي الذي زاد تعقيداً بفعل التهاب الجنبة السلي، وهو ما يرقى إلى انتهاك لحقوقه المكفولة في المادة 16 من الاتفاقية. |
9.4 L'État partie signale également que M. Arkauz a fait l'objet d'un examen médical avant d'être conduit à la frontière, concluant que son état de santé physique permettait cette reconduite, et que, dès son arrestation par les autorités espagnoles et son placement en détention, il a de nouveau reçu la visite d'un médecin. | UN | 9-4 وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن السيد أركاوث قد خضع لفحص طبي قبل اقتياده إلى الحدود، وأن هذا الفحص بيّن أن حالته الصحية البدنية تسمح بإعادته إلى الحدود وأنه بمجرد أن ألقت السلطات الإسبانية القبض عليه واحتجزته، خضع لفحص طبي آخر. |
b) De n'avoir pas été tenu de se démettre de ses fonctions conformément à l'article 9 du Statut du Tribunal pour des raisons autres que son état de santé. | UN | )ب( إذا لم يتعين عليه التخلي عن منصبه بموجب أحكام المادة ٩ من النظام اﻷساسي للمحكمة ﻷسباب أخرى غير حالته الصحية. |
b) De n’avoir pas été tenu de se démettre de ses fonctions conformément à l’Article 18 du Statut de la Cour internationale de Justice, pour des raisons autres que son état de santé. | UN | )ب( إذا لم يطلب إليه التخلي عن منصبه بموجب أحكام المادة ١٨ من نظام المحكمة اﻷساسي ﻷسباب أخرى غير حالته الصحية. |
b) De n’avoir pas été tenu de se démettre de ses fonctions pour des raisons autres que son état de santé. | UN | )ب( إذا لم يطلب إليه التخلي عن منصبه ﻷسباب أخرى غير حالته الصحية. |
b) De n'avoir pas été tenu de se démettre de ses fonctions conformément à l'Article 18 du Statut de la Cour pour des raisons autres que son état de santé. | UN | (ب) ألا يطلب منه التخلي عن منصبه بموجب أحكام المادة 18 من النظام الأساسي للمحكمة، لأسباب أخرى غير حالته الصحية. |
Les conditions à remplir pour un avortement thérapeutique ne sont pas déterminées unilatéralement par la femme enceinte mais par les médecins. Tel a effectivement été le cas, car il a été considéré que la grossesse ne représentait pas un risque pour L. C. et par conséquent que son état de santé ne s'améliorerait ni ne s'aggraverait si un avortement était pratiqué. | UN | واستيفاء جميع شروط الإجهاض العلاجي مسألة لا تحددها الحامل بشكل انفرادي وإنما يحددها الأطباء، كما حدث فعلاً في هذه القضية، حيث تقرر أن الحمل لا يشكل خطراً على ل. ك. واستُنتج من ذلك بأن حالتها الصحية لن تتحسن ولن تسوء إذا أُجري لها الإجهاض. |
Le Gouvernement assurait en outre le Rapporteur spécial que son état de santé était tout à fait normal. | UN | وأكدت الحكومة أيضا للمقرر الخاص أن صحته عادية تماما. |