Je tiens également à assurer l'Ambassadeur de Alba que son bureau fort compétent représentera un atout qu'il devrait utiliser sans hésiter. | UN | وأود أيضا أن أؤكد للسفير دي ألبا أن مكتبه القدير جدا سيكون إضافة، ينبغي له أن يستعملها من دون تردد. |
Le représentant du Secrétaire général a précisé que son bureau travaillait en étroite coordination avec toutes les entités concernées de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأوضح ممثل الأمين العام أن مكتبه يعمل بتنسيق وثيق مع جميع الكيانات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
La Directrice régionale a assuré que son bureau s'emploierait avec le bureau de l'UNICEF au Burkina Faso à renforcer la collaboration avec le Gouvernement et les autres partenaires pour le développement. | UN | وفي معرض ردها، أكدت المديرة الإقليمية للوفود أن مكتبها سيعمل مع مكتب اليونيسيف في بوركينا فاسو لضمان تعزيز التعاون مع الحكومة وسائر شركاء التنمية. |
Le Gouvernement iraquien a soutenu que son bureau central de planification a pleinement conscience des problèmes qui se posent dans le secteur de l'électricité et a déclaré que l'étude qu'il était envisagé d'effectuer dans les 15 gouvernorats était inutile. | UN | وتؤكد حكومة العراق أن مكتبها المركزي للتخطيط على علم تام بمشاكل قطاع الكهرباء، وذكرت أن إجراء مثل هذه الدراسة في المحافظات اﻟ ١٥ أمر لا ضرورة له. |
À la fin de la Conférence du Caire, Mme Sadik nous a informés avec enthousiasme que son bureau n'épargnerait aucun effort pour mener à bonne fin la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | في ختام مؤتمر القاهرة أبلغتنا السيدة صادق بحماس بأن مكتبها لن يدخر جهدا حتى يتم تنفيذ برنامج العمل. |
Le Procureur a informé le Groupe d'experts que son bureau avait hérité de 23 dossiers qui concernaient trois États du Darfour. | UN | وأبلغ المدعي العام الفريق بأن مكتبه قد ورث 23 قضية مقسمة بين ثلاث ولايات في دارفور. |
Le Procureur a ajouté que son bureau comptait mener à bien tous ses travaux liés aux procédures d'appel dans les délais prévus, en 2014. | UN | وأشار إلى أن مكتب المدعي العام يتوقع الانتهاء من قضايا الاستئناف في الموعد المحدد بحلول عام 2014. |
Le représentant du Secrétaire général a précisé que son bureau travaillait en étroite coordination avec toutes les entités concernées de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأوضح ممثل الأمين العام أن مكتبه يعمل بتنسيق وثيق مع جميع الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة. |
Le Directeur a souligné que son bureau continuerait de fournir une aide judiciaire aux victimes du coup d'État. | UN | وشدد رئيس المكتب على أن مكتبه سيواصل تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الانقلاب العسكري. |
Le Procureur général a également informé le Groupe que son bureau attendrait la publication de son rapport final avant de prendre une décision définitive. | UN | وأبلغ المدعي العام الفريق كذلك أن مكتبه سينتظر نشر التقرير النهائي للفريق قبل أن يتخذ قراره النهائي. |
Il a fait ressortir que son bureau poursuivait ses enquêtes sur les crimes sexistes perpétrés en Libye. | UN | وشدد على أن مكتبه يواصل تعميق التحقيق في الجرائم الجنسانية التي ارتُكبت في ليبيا. |
Il a également annoncé que son bureau continuait à coordonner l'application d'une stratégie régionale de lutte contre la menace posée par la LRA. | UN | وفيما يخص جيش الرب، أعلن الممثل الخاص أن مكتبه يواصل تنسيق تنفيذ استراتيجية إقليمية للتصدي للتهديد الذي يمثله هذا الجيش. |
Il a précisé que la Division des appels se préparait à un afflux de travail et que son bureau s'était de plus en plus attaché à promouvoir un passage sans heurt au Mécanisme. | UN | وأشار أيضا إلى أن شعبة الاستئناف تستعد لتدفق إجراءات الاستئناف. وأشار المدعي العام إلى أن مكتبه يوجه اهتمامه بشكل متزايد إلى تعزيز الانتقال السلس إلى الآلية. |
Elle a également indiqué que son bureau enquêtait sur les crimes, en particulier les persécutions et les expulsions de groupes ethniques, commis par des forces rebelles contre les Tawargha, accusés d'avoir soutenu le régime Kadhafi. | UN | وأضافت أن مكتبها يجري أيضا تحقيقات بشأن جرائم ارتكبتها القوات المتمردة، بما في ذلك اضطهاد وطرد جماعات عرقية، مثل جماعات تاويرغا التي اتهمت بدعم نظام القذافي. |
La Représentante spéciale a également indiqué que son bureau avait mené des discussions pour accélérer la mise en œuvre du plan d'action du Front de libération islamique Moro visant à faire cesser et à prévenir le recrutement et l'utilisation d'enfants. | UN | وأشارت الممثلة الخاصة أيضا إلى أن مكتبها أجرى مناقشات من أجل التعجيل بتنفيذ خطة العمل المتعلقة بجبهة مورو الإسلامية للتحرير والهادفة إلى وقف ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Toujours en ce qui concerne l'article 6, la Chine signale que son " Bureau national de prévention de la corruption " dépend directement du Conseil d'État et agit en toute indépendance. | UN | وفيما يتعلق بالحكم ذاته، أفادت الصين أن مكتبها الوطني للوقاية من الفساد تابع مباشرة لمجلس الدولة ويضطلع بأعماله بصورة مستقلة. |
La Procureure a en outre informé le Groupe de travail que son bureau avait commencé à élaborer un nouveau document directif concernant la prise en compte des questions relatives à l'enfance. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبلغت الفريق العامل بأن مكتبها بدأ بصياغة ورقة سياسة جديدة بشأن الأطفال. |
Elle a informé que son bureau avait ouvert des enquêtes contre des dignitaires de l'ancien régime suspectés de crimes, mais qui résidaient actuellement en dehors du territoire libyen. | UN | وأفادت بأن مكتبها فتح تحقيقات بشأن مسؤولين في النظام السابق يشتبه في ارتكابهم لجرائم ولكنهم يعيشون حاليا خارج الأراضي الليبية. |
14. Le Procureur général a indiqué que son bureau était chargé de surveiller la situation tant dans les postes de police que dans les unités de détention temporaire. | UN | 14- وأفاد المدعي العام بأن مكتبه يتولى رصد مراكز الشرطة ومراكز الاعتقال المؤقت. |
Elle pense également que son bureau a atteint la maturité et que, s’il est sans doute possible d’y apporter des améliorations pour le rendre plus efficace, il ne devrait pas être nécessaire d’en augmenter sensiblement l’effectif. Le Greffe | UN | وهي ترى كذلك أن مكتب المدعي العام قد وصل الآن إلى مرحلة النضج وأنه، وإن كان هنالك مجال للتغيير بغية تشغيل مكتب المدعي العام على نحو أكثر فعالية، ليست هناك حاجة إلى أية زيادة كبيرة في الموظفين. |
20. La Commission a été informée que son bureau élargi avait, à sa réunion du 4 décembre 2012, recommandé que les dispositions suivantes soient prises concernant l'organisation des tables rondes devant se tenir à sa cinquante-sixième session: | UN | 20- أُبلغت اللجنة بأنَّ المكتب الموسَّع أوصى في اجتماعه المعقود في 4 كانون الأول/ ديسمبر 2012 بالترتيبات التنظيمية التالية فيما يخص مناقشات الموائد المستديرة التي ستعقدها اللجنة خلال دورتها السادسة والخمسين: |
M. Burneo a indiqué que son bureau était responsable de la coordination des réponses aux organes internationaux concernant des plaintes émanant de particuliers. | UN | وقال السيد بورنيو إن مكتبه هو المكلف بتنسيق الردود على الشكاوى الفردية التي تنظر فيها الهيئات الدولية. |
Je voudrais aussi remercier la Présidente du Comité préparatoire, S. E. Mme Patricia Durrant, ainsi que son bureau, pour leur dur labeur accompli au cours de la préparation de cette session. | UN | كما أود أن أشكر رئيسة اللجنة التحضيرية، سعادة السيدة باتريشيا دورانت وأعضاء هيئة مكتبها لما قاموا به من عمل مضنٍ في الإعداد لهذه الدورة. |
Le Rapporteur spécial a appris que le PNUD est extrêmement décentralisé et que son bureau de New York n'exerce pas de contrôle sur les projets entrepris par les bureaux extérieurs dans les 134 pays où le PNUD est présent. | UN | وعلم المقرر الخاص أن هذا البرنامج يتسم كثيراً بالطابع اللامركزي وأن مكتبه في نيويورك لا يسيطر على المشاريع التي تضطلع بها المكاتب الميدانية الكائنة في البلدان التي يوجد فيها البرنامج وعددها ٤٣١ بلداً. |