"que son gouvernement avait" - Translation from French to Arabic

    • أن حكومته قد
        
    • أن حكومتها قد
        
    • بأن حكومته قد
        
    • أن حكومته قامت
        
    • التي تقدمها حكومته
        
    • تقدمها حكومته إلى
        
    • أن حكومته كانت
        
    • إن حكومته قد
        
    • إن حكومته لديها
        
    • إن حكومتها قد
        
    • بقرار حكومته
        
    Le Représentant permanent de la République de Moldova a aussi indiqué que son gouvernement avait fait des versements d'un montant supérieur à celui inscrit dans son échéancier de paiement. UN وأوضح الممثل الدائم أيضا أن حكومته قد سددت مبالغ تفوق المبالغ الواردة في خطتها للسداد.
    Le Ministre des affaires étrangères du Pakistan a déclaré en novembre 1999 que son gouvernement avait demandé instamment à la presse et aux organisations non gouvernementales locales de travailler énergiquement à promouvoir un consensus national concernant le Traité. UN وذكر وزير خارجية باكستان، في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أن حكومته قد حثّت الصحافة المحلية والمنظمات غير الحكومية على القيام بدور مهم في تحقيق توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن المعاهدة.
    125. L'observateur du Nicaragua a signalé que son gouvernement avait créé un comité national, chargé d'élaborer et d'exécuter un programme d'action national pour la Décennie. UN ٥٢١- وأبلغ المراقب عن نيكاراغوا أن حكومته قد شكﱠلت لجنة وطنية مكلفة بوضع وتنفيذ برنامج عمل وطني للعقد.
    La représentante du Danemark a déclaré que son gouvernement avait examiné cette question et a proposé d'établir un document à l'intention du Groupe de travail présentant des idées novatrices de financement en provenance de diverses sources. UN وذكرت ممثلة الدانمرك أن حكومتها قد تدارست هذا الأمر، وعرضت القيام بإعداد ورقة نيابة عن الفريق العامل تشتمل على أفكار مبتكرة للتمويل من مصادر عديدة.
    6. Le représentant du Japon a dit que son gouvernement avait adopté en 1999 un programme triennal révisé de promotion de la déréglementation, qui comprenait des mesures de promotion du commerce et de la concurrence dans des conditions équitables. UN 6- وأبلغ ممثل اليابان الاجتماع بأن حكومته قد اعتمدت في عام 1999 برنامجاً منقحاً مدته ثلاث سنوات لتعزيز عملية إلغاء الضوابط التنظيمية يتضمن تدابير للنهوض بالتجارة المنصفة وبالمنافسة.
    Il a fait remarquer que son gouvernement avait fait d'importants investissements d'équipement dans l'ensemble du territoire. UN وأشار إلى أن حكومته قامت باستثمارات استراتيجية في جميع أنحاء الإقليم، واكتمل بناء رصيف السفن المطلوب في جزيرة أنيغادا.
    Le Président de la France a fait savoir récemment que son gouvernement avait décidé de ramener de huit à six le nombre des explosions nucléaires expérimentales prévues dans le Pacifique Sud, zone qui intéresse directement notre pays. UN وقد أعلن الرئيس الفرنسي مؤخرا أن حكومته قد اتخذت قرارا لخفض عدد التجارب النووية المزمع إجراؤها في منطقة جنوب المحيط الهادئ، وهي منطقة تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لبلدنا، من ثماني إلى ست تجارب.
    L'un d'entre eux a annoncé que son gouvernement avait adopté une législation visant à prévenir le trafic via Internet de substances placées sous contrôle international. UN وأعلن أحد الممثلين أن حكومته قد اعتمدت تشريعات تهدف إلى منع الاتجار بالمواد الخاضعة للمراقبة الدولية من خلال شبكة الإنترنت.
    L'intervenant a appelé l'attention sur le fait que son gouvernement avait fourni gratuitement des locaux au centre et qu'il avait payé en partie ses factures téléphoniques et toutes ses factures d'eau et d'électricité. Les frais généraux du centre étaient donc négligeables par rapport à l'importance de ses activités. UN وذكر أن حكومته قد قدمت للمركز أماكن عمل مجانا، وتدفع جزءا من فواتير الهاتف وتغطي تكاليف الماء والكهرباء بالكامل، وقال إن التكاليف الإجمالية للمركز تكاد لا تُذكر بالمقارنة بالأنشطة التي يقوم بها.
    Lors du Dixième Congrès, le représentant du Mexique a fait savoir que son gouvernement avait offert d'accueillir le Onzième Congrès, ce qu'a également fait le représentant de la Thaïlande au nom de son gouvernement. UN وأثناء المؤتمر العاشر، أعلن ممثل المكسيك أن حكومته قد عرضت استضافة المؤتمر الحادي عشر. وفي نفس المناسبة، عرض ممثل تايلند، نيابة عن حكومته، استضافة المؤتمر.
    Le 18 octobre 2001, le Président Taylor a affirmé que son gouvernement avait consacré 25 millions de dollars à la guerre menée dans le comté de Lofa. UN وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أعلن الرئيس تايلور أن حكومته قد أنفقت 25 مليون دولار على الحرب في مقاطعة لوفانو.
    En réponse à une question, le Président Kabila a confirmé que son gouvernement avait mis en place un programme de démobilisation pour les enfants de moins de 18 ans. UN 23 - وردا على سؤال، أكد الرئيس كابيلا أن حكومته قد أنشأت برنامجا لتسريح الجنود الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    Il a indiqué que son gouvernement avait déjà reçu depuis 1997 une assistance financière de 1,3 milliard de dollars des États—Unis de la Banque mondiale, de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement et du Japon pour le développement du secteur des transports. UN وأشار إلى أن حكومته قد تلقت بالفعل مساعدة مالية منذ عام 1997 تبلغ 1,3 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من مصرف التنمية الآسيوي، والبنك الدولي، والمصرف الأوروبي للتنمية والتعمير ومن اليابان من أجل تطوير قطاع النقل.
    524. S'agissant des effets des engrais et pesticides sur la santé des agricultrices et de leurs enfants, la représentante de la Fédération de Russie a déclaré que son gouvernement avait pris une série de mesures destinées à améliorer les conditions de vie des femmes rurales. UN ٥٢٤- وفيما يتعلق بأثر اﻷسمدة ومبيدات اﻵفات على صحة المزارعات وأطفالهن، ذكرت الممثلة أن حكومتها قد اتخذت عددا من التدابير الموجهة نحو تحسين حياة المرأة الريفية.
    572. Répondant à des questions sur le châtiment des criminels de guerre, la représentante de la Croatie a indiqué que son gouvernement avait établi une commission des crimes de guerre, qui s'occupait actuellement de rassembler des données et des éléments de preuve concernant les crimes de guerre. UN ٥٧٢- وردا على أسئلة تتعلق بمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب، ذكرت ممثلة كرواتيا أن حكومتها قد أنشأت لجنة معنية بجرائم الحرب تجمع البيانات واﻷدلة المتعلقة بجرائم الحرب.
    524. S'agissant des effets des engrais et pesticides sur la santé des agricultrices et de leurs enfants, la représentante de la Fédération de Russie a déclaré que son gouvernement avait pris une série de mesures destinées à améliorer les conditions de vie des femmes rurales. UN ٥٢٤- وفيما يتعلق بأثر اﻷسمدة ومبيدات اﻵفات على صحة المزارعات وأطفالهن، ذكرت الممثلة أن حكومتها قد اتخذت عددا من التدابير الموجهة نحو تحسين حياة المرأة الريفية.
    68. Il rappelle que la Commission a été récemment informée que son gouvernement avait modifié la loi sur les désordres publics (Civil Disturbances Act), restauré l'habeas corpus et libéré plusieurs détenus. UN ٦٨ - وذكﱠر بأنه جرى إبلاغ اللجنة مؤخرا بأن حكومته قد عدﱠلت قانون الاضطرابات المدنية وعاودت العمل بأوامر اﻹحضار وأفرجت عن عدد من المحتجزين.
    41. Le Directeur adjoint à la Coopération multilatérale du Bureau de coopération économique du Ministère des affaires étrangères du Japon a déclaré que son gouvernement avait appliqué une nouvelle stratégie de développement fondée sur le partenariat et la notion de maîtrise nationale. UN ٤١ - وذكر المدير المساعد للتعاون المتعدد اﻷطراف في مكتب التعاون الاقتصادي، بوزارة الشؤون الخارجية في اليابان، أن حكومته قامت بتنفيذ استراتيجية إنمائية جديدة تهتم بالشراكة والملكية الحكومية.
    39. Le Représentant permanent de l'Irlande auprès de l'Organisation des Nations Unies a annoncé que son gouvernement avait augmenté de 10 % sa contribution aux ressources de base du PNUD en 1999, l'avait intégralement versée, en maintiendrait le montant en 2000 et 2001. UN 39 - وأعلن الممثل الدائم لأيرلندا لدى الأمم المتحدة عن زيادة التبرعات الأساسية التي تقدمها حكومته إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عام 1999 بنسبة 10 في المائة، وقد سدد المبلغ بالكامل فعلا وأضاف يقول إن حكومته ستواصل التبرع بمثل هذا المبلغ في عامي 2000 و 2001.
    Une d'entre elles a fait remarquer que son gouvernement avait toujours porté un regard critique sur l'accroissement de la participation aux coûts au sein du PNUD. UN فأشار أحد الوفود إلى أن حكومته كانت تتبنى على الدوام موقفا نقديا إزاء التوسع في تقاسم التكاليف في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    12. Le représentant du Brésil a déclaré que son gouvernement avait lancé une campagne nationale de lutte contre le racisme et la discrimination raciale dans le pays. UN 12- وقال ممثل البرازيل إن حكومته قد أطلقت حملة وطنية بهدف التصدي للعنصرية والتمييز العنصري في البلد.
    La délégation d'un pays observateur a fait savoir que son gouvernement avait des réserves au sujet des paragraphes 3, 4 et 7 de la version révisée du projet de déclaration de mission. UN وقال أحد الوفود المشتركة بصفة مراقب إن حكومته لديها تحفظات على الفقرات الثالثة والرابعة والسابعة من مشروع بيان المهمة المنقح.
    Elle a également déclaré que son gouvernement avait lancé un vaste programme de lutte contre la propagation de la maladie. UN وقالت أيضا إن حكومتها قد اضطلعت ببرنامج شامل لمكافحة انتشار المرض.
    Dans une lettre datée du 31 mai 2005, le Représentant permanent de la Roumanie auprès de l'ONU a informé le Président du Comité que son gouvernement avait décidé de ne plus participer aux travaux du Comité. UN 12 - وفي رسالة مؤرخة 31 أيار/مايو 2005، أبلغ الممثل الدائم لرومانيا لدى الأمم المتحدة رئيس اللجنة بقرار حكومته إنهاء عضويتها في اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more