Il a déclaré que son organisation ne harcelait pas les musulmans s'étant convertis à une autre religion. | UN | وأعلن أن منظمته لا تضطهد المسلمين الذين اعتنقوا دينا آخر. |
Le représentant de la Nation navajo a fait saloir que son organisation appuyait le droit à l'autodétermination, qui était essentiel au projet de déclaration. | UN | وذكر ممثل أمة النافاهو أن منظمته تدعم الحق في تقرير المصير وأن هذا الحق ضروري لمشروع الإعلان. |
L'orateur a indiqué que son organisation avait commencé à s'occuper des peuples autochtones à la suite de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993. | UN | وأكد على أن منظمته بدأت تعمل في مجال الشعوب الأصلية بعد متابعة اجتماعات المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993. |
La porte—parole du mouvement «La paix maintenant» a déclaré que son organisation entendait protester contre la poursuite des constructions dans le secteur juif d’Hébron. | UN | وأعلنت المتحدثة باسم حركة السلام اﻵن أن منظمتها تعتزم الاحتجاج على استمرار حركة التشييد في الجزء اليهودي من الخليل. |
Il a ajouté que son organisation avait entrepris d'intenses discussions à ce sujet avec les deux représentants de l'Organisation internationale du Travail à Genève. | UN | وأضاف أن المنظمة التي يمثلها تناقش القضية بشكل مكثّف مع ممثلي منظمة العمل الدولية في جنيف. |
Il a déclaré que son organisation participait à la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). | UN | وأفاد ممثل المنظمة بأن منظمته شاركت في المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Cependant, au début de l'année 2011, le Président du CICR a déclaré publiquement que son organisation avait été empêchée d'agir dans l'Ogaden. | UN | غير أن رئيس الصليب الأحمر قال في أوائل عام 2011 إن منظمته مُنعت من الاضطلاع بأعمالها في أوغادين. |
Un intervenant a indiqué que son organisation avait étudié soigneusement l'efficacité des stratégies de contrôle. | UN | وأشار محاور إلى أن منظمته تتعقب بدقة فعالية استراتيجيات الإنفاذ. |
Il a souligné que son organisation tiendrait les États responsables de leurs actions et de leur manque d'action eu égard à la responsabilité de protéger, mais qu'elle encouragerait par ailleurs les organisations régionales à examiner cette question. | UN | وذكر أنه يشدد على أن منظمته ستُحمّل الدول تبعة ما تفعله أو تترك فعله فيما يتعلق بمسؤولية الحماية واستدرك قائلا إن منظمته ستُشجع أيضا المنظمات الإقليمية على أن تضع هذه المسألة ضمن اهتماماتها. |
Il a précisé que son organisation travaillait sur le territoire canadien, dans le cadre des lois canadienne et québécoise. | UN | وذكر أن منظمته تعمل داخل الأراضي الكندية في إطار قانون كندا وكيبيك. |
Il a également signalé que son organisation était favorable à l'examen de la liste supplémentaire présentée par la Chine. | UN | وأشار أيضاً إلى أن منظمته تحبذ السماح بالنظر في القائمة الإضافية التي قدمتها الصين. |
Le représentant du PNUE a souligné que son organisation avait annoncé une contribution de 500 000 dollars des États-Unis, dont 460 000 avaient déjà été transférés, le solde devant l'être très prochainement. | UN | وشدد ممثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على أن منظمته قد أعلنت تقديم مساهمة قدرها ٠٠٠ ٥٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة حول منها بالفعل مبلغ ٠٠٠ ٤٦٠ دولار ويتوقع ورود المبلغ المتبقي قريبا جدا. |
36. Le représentant de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a souligné que son organisation partageait les objectifs et les principes posés dans le projet de programme d'action. | UN | 36- وأكد ممثل منظمة التجارة العالمية أن منظمته تؤيد الأهداف والمبادئ الواردة في مشروع برنامج العمل. |
Elle a expliqué que son organisation s'intéressait également à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et à l'égalité des sexes et coopérait étroitement avec l'UNESCO. | UN | وأوضحت أن منظمتها ركزت أيضا على التثقيف في مجال حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية وعملت بصورة وثيقة مع اليونسكو. |
Une représentante autochtone a déclaré que son organisation avait prévu des conférences internationales sur la jeunesse et les femmes. | UN | وذكرت ممثلة للسكان اﻷصليين أن منظمتها سوف تعقد مؤتمرات دولية عن الشباب والمرأة. |
Elle a ajouté que son organisation n'accepterait aucun changement quel qu'il soit dans le libellé des articles 5, 9 et 32 car ceux-ci faisaient partie intégrante du document sous sa forme actuelle. | UN | وذكرت أن منظمتها لن تقبل بأي تغيير كان في نصوص المواد ٥ و٩ و٣٢ ﻷنها جزء لا يتجزأ من اﻹعلان بأكمله وبصيغته الحالية. |
En réponse à ces questions, le représentant du Centre a informé le Comité que son organisation était principalement financée à l'aide de dons de particuliers et qu'elle répondait à des demandes émanant du monde entier sans aucune considération de frontières politiques. | UN | وردا على الأسئلة، أبلغ ممثل المركز اللجنة أن المنظمة تمول بصفة رئيسية من منح الأفراد، وأنها تستجيب لطلبات تتعلق بجهات العالم كافة وترد من جميع أرجاء العالم دون اعتبار للحدود السياسية. |
Le représentant de la SCI a déclaré que son organisation ne soutenait pas la SPLA et qu’elle n’entretenait pas de relations spéciales avec ce mouvement. | UN | ١٩ - وأعرب ممثل المنظمة عن رأي مفاده أن المنظمة لم تدعم الجيش الشعبي لتحرير السودان وليست هناك علاقة خاصة بتلك الحركة. |
Le représentant de l'organisation avait expliqué que cette dernière apportait une assistance aux pauvres et aux réfugiés au Kirghizistan, en prêtant secours à ceux qui étaient victimes de violations des droits de l'homme, et il a déclaré que son organisation ne poursuivait aucune fin politique. | UN | وكـان ممثل المنظمة قد أوضح بأن منظمته تقدم المساعدة للفقراء واللاجئين في قيرغيزستان، كما أنها تمد يد العون إلى الذين يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان وأفاد بأن منظمته لا تسعى إلى تحقيق أهداف سياسية. |
Il a dit que son organisation appréciait le travail remarquable du Fonds et constaté avec plaisir que la coopération entre les deux organisations s'était avérée fructueuse et durable. | UN | وقال إن منظمته تقدر العمل الرائع لليونيسيف وترحب بالتعاون المثمر والمتواصل بين المنظمتين. |
89. Le représentant du Comité pour la renaissance du peuple komi de Russie a fait valoir que son organisation avait obtenu des résultats non négligeables au cours des 10 dernières années. | UN | 89- وقال ممثل " لجنة إحياء الشعب الكومي " بروسيا إن المنظمة حققت الكثير خلال السنوات العشر الماضية. |
a) M. Anthony Lake, Directeur général de l'UNICEF, a souligné que son organisation était résolument engagée dans l'initiative Unis dans l'action. | UN | (أ) السيد أنطوني لايك، المدير التنفيذي لليونيسيف، أكد أن اليونيسيف ملتزمة التزاما قويا بنهج " توحيد الأداء " . |
Le représentant de l'OIT a également indiqué que son organisation avait préparé des propositions de projet similaires pour l'Inde, la Chine, le Pakistan et la Turquie. | UN | كما صرح بأن المنظمة أعدت مقترحات بمشروعات مماثلة من أجل الهند والصين وباكستان وتركيا. |
Elle a ajouté que son organisation restait solidaire de la lutte de tous les peuples colonisés contre le colonialisme. | UN | وقالت إن منظمتها تواصل تضامنها مع جميع الشعوب المستعمرة في نضالها ضد الاستعمار. |
129. L'observateur du Groupement pour les droits des minorités a insisté sur la nécessité d'obtenir des données sur la question de l'alphabétisation des minorités et a mentionné que son organisation préparait un nouveau répertoire mondial des minorités. | UN | ٩٢١- وأبرز ممثل جماعة حقوق اﻷقلية الحاجة الى الحصول على بيانات عن موضوع الالمام بالقراءة والكتابة واﻷقليات. وذكر أن جماعته تعد دليلاً عالمياً جديداً عن اﻷقليات. |
S'agissant des hooligans, il a expliqué que son organisation était déterminée à traiter cette question tout en admettant qu'il n'y avait pas de lien nécessaire entre hooliganisme et racisme. | UN | وفيما يتعلق بشغب الملاعب، بيّن التزام منظمته بمعالجة هذه المشكلة مسلِّماً في الوقت نفسه بأنه ليس ثمة بالضرورة صلة بين شغب الملاعب والعنصرية. |
La représentante du African Community Resource Centre a informé le Comité que son organisation avait pour principal objectif d'assurer une coordination et que ses activités en Éthiopie étaient surtout menées par une organisation locale. | UN | وأبلغت ممثلة المنظمة اللجنة بأن منظمتها تقوم أساسا بالربط الشبكي وأن العمل في اثيوبيا يتم من خلال منظمة محلية. |