"que tous les états membres de" - Translation from French to Arabic

    • أن على جميع الدول الأعضاء
        
    • أن جميع الدول الأعضاء
        
    • التزام جميع الدول الأعضاء
        
    • أن تسعى جميع الدول اﻷعضاء
        
    • أن تشترك جميع الدول الأعضاء
        
    • بأن جميع الدول اﻷعضاء
        
    • من جانب جميع الدول الأعضاء
        
    Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Réaffirmant que tous les États Membres de l''Organisation des Nations UniesNations Unies ont l''obligation de promouvoir et de protéger les droits de l''homme et les libertés fondamentales et de s''acquitter des obligations qu''ils ont contractées en vertu des divers instruments internationaux dans ce domaine, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des divers instruments internationaux dans ce domaine, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    Je suis convaincu que tous les États Membres de la Conférence sont d'accord sur le fait que la Conférence ne peut se permettre une huitième année stérile. UN وأعتقد أن جميع الدول الأعضاء في المؤتمر تؤيد الرأي القائل إنه يجب ألا يشهد المؤتمر سنة عقيمة أخرى.
    Je me félicite de ce que tous les États Membres de la Conférence aient exprimé leur volonté politique en 2009 et arrêté un programme de travail pour la Conférence. UN ومن حسن الطالع أن جميع الدول الأعضاء في المؤتمر أعربت عن إرادتها السياسية في عام 2009 وحددت برنامج عمل للمؤتمر.
    6. La présente Conférence marque une étape dans la lutte que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont engagés à mener sans relâche et de manière concertée contre la crise et les répercussions qu'elle a sur le développement. UN 6 - وهذا المؤتمر يمثل معلما أساسيا في التزام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المتواصل والمتضافر بمعالجة الأزمة وتأثيرها في التنمية.
    9. La Commission du désarmement compte que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, tout particulièrement ceux qui possèdent les arsenaux militaires les plus importants, s'efforceront résolument d'atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration et parviendront à des résultats concrets au cours de la seconde moitié de la Décennie. UN " ٩ - وتتوقع هيئة نزع السلاح أن تسعى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ولا سيما الدول التي تملك أكبر الترسانات العسكرية، بعزم إلى بلوغ اﻷهداف المحددة في اﻹعلان وتحقيق نتائج ملموسة خلال السنوات الخمس المتبقية من العقد.
    Notant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont tenus de défendre et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de s'acquitter des obligations qu'ils ont librement contractées aux termes des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبالوفاء بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    Le Conseil international des femmes estime que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent prendre des mesures visant à augmenter la représentation des femmes aux postes de responsabilité, afin d'atteindre les quarante pour cent. UN تعتقد المنظمات أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخذ التدابير لتوسيع نطاق مشاركة المرأة في مناصب اتخاذ القرار لتصل نسبتها في هذه المناصب إلى 40 في المائة.
    Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des divers instruments internationaux dans ce domaine, UN إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وواجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الصكوك الدولية المختلفة في هذا المجال،
    Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des divers instruments internationaux dans ce domaine, UN إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وواجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الصكوك الدولية المختلفة في هذا المجال،
    Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et doivent s'acquitter des obligations auxquelles ils ont souscrit en vertu des divers instruments internationaux dans ce domaine, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن عليها الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et d'exécuter les obligations qu'ils ont contractées dans le cadre des divers instruments internationaux dans ce domaine, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des divers instruments internationaux dans ce domaine, UN إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وواجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الصكوك الدولية المختلفة في هذا المجال،
    Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et doivent s'acquitter des obligations auxquelles ils ont souscrit en vertu des divers instruments internationaux dans ce domaine, UN إذ تؤكد أن على جميع الدول الأعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن عليها الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    Si nous combinons ces engagements avec les assurances données et que nous connaissons tous, de par nos débats, il est clair que tous les États Membres de la Conférence sont convenus d'appuyer des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وإذا جمعنا بين هذه الارتباطات والتأكيدات التي نمت إلى علمنا جميعاً في إطار مناقشاتنا، يتضح لنا أن جميع الدول الأعضاء في هذا المؤتمر قد وافقت على تأييد إجراء مفاوضات معاهدة المواد الانشطارية.
    Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des divers instruments internationaux, UN إذ تعيد التأكيد على أن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ملزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبتنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Le fait que tous les États Membres de l'ONU se soient soumis à cet examen a permis de démontrer que nous sommes tous, indépendamment de notre niveau de développement, confrontés à des difficultés lorsqu'il s'agit de garantir à nos peuples le plein exercice de tous les droits de l'homme. UN وحقيقة أن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خضعت لعملية الاستعراض قد أبرز حقيقة أننا جميعا، بغض النظر عن مستوانا في التنمية، نواجه تحديات في كفالة أن تتمتع شعوبنا بجميع حقوق الإنسان تمتعا تاما.
    Les participants ont conclu que tous les États Membres de l'OMC étaient aussi signataires de traités relatifs aux droits de l'homme qui leur imposaient l'obligation de respecter les droits de l'homme lorsqu'ils s'acquittaient de leurs engagements au regard du droit commercial international. UN وخلصت حلقة النقاش إلى أن جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية هي أيضا دول موقعة على مختلف معاهدات حقوق الإنسان، وهو ما يستلزم احترامها لحقوق الإنسان عند الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون التجاري الدولي.
    La présente Conférence marque une étape dans la lutte que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont engagés à mener sans relâche et de manière concertée contre la crise et les répercussions qu'elle a sur le développement. UN 6 - وهذا المؤتمر يمثل معلما أساسيا في التزام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المتواصل والمتضافر بمعالجة الأزمة وتأثيرها في التنمية.
    9. La Commission du désarmement compte que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, tout particulièrement ceux qui possèdent les arsenaux militaires les plus importants, s'efforceront résolument d'atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration et parviendront à des résultats concrets au cours de la seconde moitié de la Décennie. UN " ٩ - وتتوقع هيئة نزع السلاح أن تسعى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ولا سيما الدول التي تملك أكبر الترسانات العسكرية، بعزم إلى بلوغ اﻷهداف المحددة في اﻹعلان وتحقيق نتائج ملموسة خلال السنوات الخمس المتبقية من العقد.
    Il est important que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies participent activement à l'analyse finale et fassent des recommandations pour remédier à la crise alimentaire et énergétique mondiale actuelle. UN ومن الأهمية بمكان أن تشترك جميع الدول الأعضاء بنشاط في التقييم النهائي وتقديم التوصيات لمعالجة أزمة الغذاء والطاقة العالمية الراهنة.
    Nous sommes convaincus que tous les États Membres de l'ONU profiteraient de la création d'une troisième catégorie. UN ونحن على اقتناع بأن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ستستفيد إذا أنشئت فئة ثالثة.
    En conséquence, il faudrait envisager que tous les États Membres de l'ONU examinent et adoptent ensemble une procédure d'enquête. UN وعليه يجدر النظر في ضرورة مناقشة إجراء تحقيقي والاتفاق عليه من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more