"que tous les êtres humains" - Translation from French to Arabic

    • أن جميع البشر
        
    • أن جميع الناس
        
    • يتمكن جميع بني البشر
        
    • كل البشر
        
    • أن بني البشر
        
    • أن لكل إنسان
        
    • البشر كافة
        
    Suivant en cela les préceptes du Saint Coran, elle est convaincue que tous les êtres humains naissent égaux, avec tous droits et les responsabilités qui s'attachent à la personne. UN وأضاف أن بلده الذي يؤمن، بهدى من القرآن، أن جميع البشر قد ولدوا متساوين ويتمتعون بحقوق ومسؤوليات طبيعية متأصلة، يدين بشكل مطلق جميع أشكال العنصرية.
    La Charte nous dit que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN ويقول لنا الميثاق أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    Elle fixe les normes les plus élevées, en affirmant que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN وهو يرسي أعلى المعايير بتأكيده أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    L'Article 1 de la Déclaration universelle des droits de l'homme affirme que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN تؤكد المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    Le seul moyen d'atteindre cet objectif est d'envisager sous un nouvel angle le dialogue et l'harmonie entre diverses cultures, races, croyances et religions afin que tous les êtres humains puissent réaliser leur rêve collectif de vivre dans une société mondiale saine et pacifique. UN والطريق الوحيد لتحقيق هذا الهدف هو أن ننتقل من الناحية النظرية إلى بعد جديد من الحوار والوئام فيما بيـــن الثقافات والأعراق والمعتقدات والأديان المتنوعة كي يتمكن جميع بني البشر من العيش في مجتمع أحلامنا الجماعية العالمي الذي يتسم بالرشد والسلام.
    Je suis persuadé que tous les êtres humains sont égaux, sans distinction de race, de langue ou de confession, aux yeux de celui qui est au-dessus de nous tous. UN فإنني مقتنع بأن كل البشر سواسية في نظر الله العلي القدير دونما تمييز على أساس العرق أو اللغة أو العقيدة.
    Elle affirme, en son article premier, que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN فمادته الأولى تنص على أن جميع البشر يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    Le problème de l'égalité est l'essence même de la notion de droits de l'homme, laquelle s'articule autour du principe que tous les êtres humains ont, à ce titre, des droits inhérents. UN إن التحدي أمام تحقيق المساواة أمر أساسي لمفهوم حقوق اﻹنسان ذاته، وهو المفهوم الذي ينص على أن جميع البشر يتمتعون بحقوق اﻹنسان اﻷصيلة لوضعهم كبشر.
    Le principe 1 du Programme d’action dispose que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamées dans la Déclaration universelle des droits de l’homme, sans distinction aucune. UN وأكد المبدأ 1 من برنامج العمل أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، ويتمتعون بحقوق الإنسان والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون تمييز من أي نوع.
    En son article 5 alinéa 1 que tous les êtres humains sont égaux devant la loi sans discrimination de sexe, notamment ... UN في الفقرة 1 من المادة 5، أن جميع البشر متساوون أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس، ولا سيما ...؛
    La Constitution précise en son article 5 que tous les êtres humains sont égaux devant la loi sans distinction, notamment, de sexe. UN 427- وينص الدستور في المادة 5 منه على أن جميع البشر متساوون أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس بصورة خاصة.
    Pour lui, il est incontestable que tous les êtres humains sont égaux et, comme il a été réaffirmé à Vienne en 1993, tous les droits de l'homme sont universels, interdépendants et intimement liés. UN وتؤكد كينيا تأكيداً جازماً أن جميع البشر متساوون، وأن حقوق الإنسان، كما أُعيد تأكيده في فيينا في عام 1993، عالمية ومترابطة ومتشابكة.
    Pour que nous parvenions un jour à débarrasser le monde des fléaux de la haine et de la violence, nous devons commencer par épouser l'idée que tous les êtres humains naissent véritablement égaux et jouissent du même droit inné de vivre avec dignité dans la paix et la sécurité. UN وإذا أريد لنا أن نتحرر من الكراهية والعنف اللذين يسودان عالمنا، فعلينا أن نبدأ بتقبل فكرة أن جميع البشر خلقوا متساوين ويملكون نفس الحق الطبيعي في العيش في سلام وأمن وكرامة.
    Le seul moment où les gens semblent comprendre que tous les êtres humains font partie d'une même famille. Open Subtitles المرة الوحيدة عندما يحقق الرجال والنساء... أن جميع البشر حقا أعضاء من نفس الأسرة
    L'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme énonce le principe que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN 40 - ترسي المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المبدأ الذي يقرر أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    De manière substantielle et dans la même veine, le mouvement de l'Écologie profonde, promu par Arne Naess depuis 1973 affirme que tous les êtres humains sont les composants d'un même système naturel et qu'ils sont donc interdépendants avec le reste de ces composants. UN وعلى نفس المنوال تؤكد " الحركة الإيكولوجية المتعمقة " ، التي يروج لها أرني نايس منذ عام 1973، أن جميع البشر عناصر في نظام طبيعي متكامل، وهم في نفس الوقت في حالة اعتماد متبادل مع العناصر الأخرى لذلك النظام.
    a) Accepter la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui dispose que < < tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN (أ) قبول الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يرد فيه ' ' أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme énonce que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع الناس يولدون أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق.
    Considérant que la Déclaration universelle des droits de l''homme proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés qu''elle consacre, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur ou d''origine nationale, UN حقوق الإنسان للمهاجرين إذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في ذلك الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما بسبب العنصر، أو اللون، أو الأصل القومي،
    Le seul moyen de réaliser cet objectif est d'évoluer, sur le plan conceptuel, vers une nouvelle dimension de dialogue et d'harmonie entre les différentes cultures, races, croyances et religions, afin que tous les êtres humains puissent vivre dans la société pacifique et saine que nous appelons tous de nos vœux dans le monde. UN والطريق الوحيد لتحقيق هذا الهدف هو بالانتقال نظريا إلى بعد جديد للحوار والوئام بيـــن الثقافات والأعراق والعقائد والأديان المتنوعة لكي يتمكن جميع بني البشر من العيش في مجتمع أحلامنا الجماعية العالمي المسالم والرشيد.
    Aujourd'hui, nul ne nie que tous les êtres humains naissent libres et égaux, quelle que soit leur race, et ont tous le potentiel de contribuer à la mise en place d'un monde meilleur. UN ولم يعد هناك من ينكر، في الوقت الراهن، أن كل البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والعرق، وأنهم جميعهم يمتلكون القدرة على الإسهام في إيجاد عالم أفضل.
    En célébrant aujourd'hui le bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves, nous célébrons également le fait que tous les êtres humains sont nés libres et égaux en dignité et en droits. UN واليوم، ونحن نُحيي الذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، فإننا نحتفل بحقيقة أن بني البشر يولدون أحرارا وسواسية في الكرامة والحقوق.
    82. L'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et l'article 2 que chacun peut se prévaloir de tous les droits proclamés dans ladite Déclaration sans distinction aucune, notamment de race, de langue, de religion ou d'origine nationale. UN 82- يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وفقا للمادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. وتنص المادة 2 من الإعلان العالمي على أن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق المذكورة في ذلك الإعلان دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما التمييز بسبب العنصر أو اللغة أو الدين أو الأصل الوطني.
    36. La reconnaissance du principe que tous les êtres humains sont créés libres avec des droits et une dignité égale est la clef de voûte de la paix mondiale, de la liberté et de la justice. UN ٣٦ - وقال إن الاعتراف بالمبدأ القائل بأن البشر كافة يخلقون أحرارا متساوين في الحقوق والكرامة هو حجر الزاوية للسلم والحرية والعدالة في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more