Je suis convaincu que tous les membres de la Commission souscrivent sans réserve à cela. | UN | وأعتقد بشدة أن جميع أعضاء اللجنة يتفقون معي تماما حول هذا الموضوع. |
2. Le Président du Conseil tient à déclarer à cet égard que tous les membres du Conseil ont indiqué qu'ils souscrivaient aux propositions suivantes : | UN | ويرغب رئيس المجلس في أن يذكر في هذا الخصوص أن جميع أعضاء المجلس قد أعربوا عن موافقتهم على المقترحات التالية: |
En dépit de cela, je ne doute pas du fait que tous les membres restent acquis à la cause de la Déclaration du Millénaire. | UN | وبالرغم من ذلك، لا يساورني شك في أن جميع الأعضاء ما زالوا ملتزمين بقضية إعلان الألفية. |
Il ne doute pas que tous les membres du Comité approuvent entièrement cette façon d'agir. | UN | وأعرب عن ثقته بأن جميع أعضاء اللجنة يؤيدون مسار العمل هذا تأييدا تاما. |
Tout en soulignant le rôle important et positif joué par les pays non alignés membres de l'AIEA, les chefs d'État ou de gouvernement ont insisté sur le fait que tous les membres de l'Agence devaient en observer strictement le Statut. | UN | 97 - وإذ أبرز رؤساء الدول والحكومات أهمية الدور الإيجابي الذي يضطلع به أعضاء حركة عدم الانحياز في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أكدوا على ضرورة تقيد كافة أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقيدا صارما بنظامها الأساسي. |
Je pense que tous les membres de la Conférence se réjouissent à l'idée de tenir cette réunion la semaine prochaine. | UN | وأعتقد أن جميع أعضاء المؤتمر سعداء إزاء إمكانية عقد مثل هذا الاجتماع في الأسبوع المقبل. |
Je suis sûr que tous les membres de la Conférence du désarmement ont pris note de son message. | UN | وأنا متأكد من أن جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح أحاطوا علماً برسالتكم. |
Ils ont relevé que tous les membres du Conseil étaient eux-mêmes des représentants autochtones. | UN | وأكد هؤلاء على أن جميع أعضاء المجلس في الوقت الحاضر هم أنفسهم ممثلون للشعوب الأصلية. |
Il a également mentionné que tous les membres de la délégation vénézuélienne avaient fait l'objet d'un traitement dégradant et humiliant. | UN | وذكر أيضا أن جميع أعضاء الوفد الفنزويلي تعرضوا لمعاملة مشينة ومهينة. |
Je puis vous dire que tous les membres du Conseil, sans exception aucune, ont déclaré qu'ils préféraient que la crise soit réglée par la voie diplomatique. | UN | وأستطيع أن أبلغكم أن جميع أعضاء مجلس اﻷمن، بلا استثناء، قد أعربوا عن تفضيلهم ﻹيجاد حل دبلوماسي لﻷزمة. |
Il a été noté que tous les membres du Groupe de travail avaient déjà accès aux fichiers d'adresses des journalistes. | UN | ولوحظ أن جميع أعضاء الفريق العامل لديهم فعلاً قوائم بالعناوين البريدية للصحفيين. |
Bien que tous les membres du Groupe des États d'Europe orientale aient soumis des rapports périodiques sur leurs dépenses militaires annuelles, l'Azerbaïdjan ne l'a pas fait depuis 2000. | UN | وبالرغم من حقيقة أن جميع الأعضاء في المجموعة الإقليمية الشرقية قد قدموا تقارير منتظمة عن نفقاتهم العسكرية السنوية، فإن أذربيجان لم تقدم أي معلومات منذ عام 2000. |
Le secrétariat a constaté que tous les membres avaient soumis des déclarations. | UN | وخلصت الأمانة إلى أن جميع الأعضاء قدموا الإشهارات. |
Je sais que tous les membres lui offriront les mêmes coopération et amitié dont j'ai eu la chance de jouir. | UN | وأعلم أن جميع الأعضاء سيشملونها بنفس آيات التعاون والصداقة التي شرفت أيما شرف بالتمتع بها. |
Je suis persuadée que tous les membres de la Commission seront d'accord avec cette manière de procéder. | UN | وهذا أمر لدي اعتقاد راسخ بأن جميع أعضاء اللجنة يتفقون عليه بالكامل. |
135. Les chefs d'État ou de gouvernement, tout en soulignant l'importance du rôle positif que jouent les membres non alignés au sein de l'AIEA, ont insisté sur la nécessité que tous les membres de l'AIEA se conforment strictement à son Statut. | UN | 135- وأكّد الرؤساء على أهمية الدور الإيجابي الذي يضطلع به أعضاء حركة عدم الانحياز في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، شددوا، في الوقت نفسه، على ضرورة تقيد كافة أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقيداً صارماً بنظامها الأساسي. |
Insiste pour que les dirigeants albanais du Kosovo condamnent toute action terroriste et souligne que tous les membres de la communauté albanaise du Kosovo devraient poursuivre leurs objectifs uniquement par des moyens pacifiques; " . | UN | يصر على أن تدين زعامة الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية جميع اﻷعمال اﻹرهابية، ويؤكد على أن جميع العناصر في الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية ينبغي أن تسعى إلى تحقيق أهدافها بالوسائل السلمية دون غيرها. " |
Par ailleurs, la section 22 du Code of Zulu Law stipule que tous les membres d'un foyer — quels que soient leur âge et leur sexe – sont placés sous l'autorité du chef de famille pour toutes les questions qui concernent la famille. | UN | وتنص المادة ٢٢ من مدونة قانون الزولو على أن كل أعضاء اﻷسرة، بصرف النظر عن العمر ونوع الجنس يخضعون لسلطة رب اﻷسرة في جميع الشؤون اﻷسرية. |
Entre autres responsabilités, il incombe au chef de la mission de s'assurer que tous les membres de la mission : | UN | ويتعين على رئيس البعثة على وجه الخصوص، أن يكفل قيام جميع أعضاء البعثة بالأشياء التالية، في جملة أمور: |
Il faut que tous les membres fassent preuve de détermination si l'on veut parvenir à une paix juste et durable dans la région. | UN | وبغية تحقيق سلام دائم وعادل في المنطقة، المطلوب هو العزم من جميع الأعضاء. |
21. Le nombre de membres du SousComité qui ont participé aux deux premières visites était supérieur au nombre qui devrait être la règle, pour que tous les membres aient la possibilité de participer à au moins une visite en 2007. | UN | وشارك في الزيارتين الأوليين عدد من أعضاء اللجنة الفرعية أكبر من المعتاد كيما يتسنى لجميع الأعضاء المشاركة في زيارة واحدة على الأقل في عام 2007. |
Je dois être plus dur, plus fort, et plus masculin que tous les membres de l'équipe car s'ils sentent le moindre effet "gay" chez moi, | Open Subtitles | يجب أن أكون قاسي و قوي و أكثر رجوله من جميع أعضاء الفريق لأنه لو شعروا ولو قليلاً بأنني مثلي |
Lorsque les frais de voyage sont pris en charge par l'Organisation, la résolution 45/248 de l'Assemblée générale prévoit en outre que tous les membres des organes ou organes subsidiaires de l'ONU voyagent en classe affaires si le voyage dure plus de neuf heures. | UN | وفي حالة قيام اﻷمم المتحدة بدفع نفقات السفر، فإن قرار الجمعية العامة ٤٥/٢٤٨ ينص أيضا على إصدار تذاكر سفر بدرجة رجال اﻷعمال الى جميع أعضاء هيئات اﻷمم المتحدة أو هيئاتها الفرعية إذا تجاوزت مدة الرحلة تسع ساعات. |
Nous soulignons qu'il est nécessaire que tous les membres de la Commission satisfassent à leurs obligations en matière de désarmement nucléaire et de maîtrise des armements et empêchent la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. | UN | ونؤكد على ضرورة أن يفي أعضاء الهيئة كافة بالتزاماتهم في ما يتعلق بنـزع السلاح النووي والحد من الأسلحة النووية ومنع انتشار الأسلحة النووية من جميع جوانبه. |
Si bien, il est juste que tous les membres des ONG doivent être connus et reconnus par les mécanismes de la Commission des droits de l’homme. | UN | ومن الواجب بالفعل أن يكون جميع أعضاء المنظمات غير الحكومية معروفين لدى آليات لجنة حقوق اﻹنسان ومعترف بهم من قبلها. |
Elle a rappelé que le Comité n'avait pas pour mandat de discuter l'avis juridique mais devait s'assurer que tous les membres l'avaient compris. | UN | وأكدت من جديد أنه ليس من ولاية اللجنة مناقشة الرأي القانوني بل ضمان أن يكون جميع الأعضاء قد فهموه. |
Rien ne donne à penser que tous les membres d'un clan dominant agissent en tout temps en une capacité quasi gouvernementale. | UN | ولا يوجد دليل يشير إلى أن جميع أفراد قبيله مسيطرة في كل الأوقات كانوا يعملون بصفة شبه حكومية. |