"que tous les pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • أن جميع البلدان النامية
        
    • لضمان المشاركة التامة لكل البلدان النامية
        
    • أن تتمكن جميع البلدان النامية
        
    • على جميع البلدان النامية
        
    • لجميع البلدان النامية
        
    On a en outre fait l'hypothèse que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête tous les quatre ans. UN وعلاوة على ذلك، افتُرِض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات.
    On a en outre pris pour hypothèse que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête tous les quatre ans. UN وعلاوة على ذلك، افتُرِض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات.
    On a en outre fait l'hypothèse que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête tous les quatre ans. UN وعلاوة على ذلك، افترض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات.
    5. Souligne qu’il importe que tous les pays en développement continuent de recueillir tous les bienfaits de la mondialisation et qu’ils soient moins vulnérables aux répercussions négatives de la mondialisation et de l’interdépendance; UN ٥ - تؤكد الحاجة إلى مواصلة العمل لضمان المشاركة التامة لكل البلدان النامية في فوائد العولمة وكذلك الحاجة إلى تقليل ضعف تلك البلدان حيال آثار العولمة والاعتماد المتبادل؛
    Cinquièmement, le Cambodge approuve l'initia-tive qui vise à encourager la création d'un nouvel ordre mondial en mettant sur pied une nouvelle institution et en formulant un nouvel ordre du jour ou bien en améliorant et en réorientant l'institution existante afin d'assurer que tous les pays en développement puissent profiter de manière juste et équitable de la mondialisation. UN خامسا، توافق كمبوديا على المبادرة الرامية إلى المضي نحو إقامة نظام عالمي جديد بإنشاء مؤسسة جديدة ووضع جدول أعمال جديد، أو تحسين جدول الأعمال الموجود وإعادة توجيهه بغية ضمان أن تتمكن جميع البلدان النامية من الانتفاع من العولمة بصورة عادلة ومنصفة.
    La Commission devrait, tout en se félicitant de cette initiative, inviter les principaux créanciers mondiaux à atténuer, voire à éliminer, les conditions restrictives de cette initiative, afin que tous les pays en développement puissent en bénéficier pleinement. UN ٨٧ - وإلى جانب الترحيب بهذه المبادرة ينبغي للجنة أن تدعو الدائنين العالميين إلى التخفيف من الشروط التقييدية في هذه المبادرة بل إلغائها لكي يتسنى لجميع البلدان النامية الاستفادة منها.
    On a fait observer que cette libéralisation ne garantissait pas en elle-même que tous les pays en développement participeraient de façon équitable à l'économie mondiale. UN وأشير الى أن تحرير التجارة لا يضمن في حد ذاته أن جميع البلدان النامية ستشارك بطريقة عادلة في الاقتصاد العالمي.
    La Réunion ministérielle du Groupe des 77 et de la Chine a déclaré que tous les pays en développement réclamaient leur application. UN وقد أثبت الاجتماع الوزاري لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن جميع البلدان النامية تطالب بذلك.
    Il est significatif que tous les pays en développement qui ont réussi partagent une caractéristique commune - leur ouverture prudente aux domaines mondialisés. UN ومما له أهمية أن جميع البلدان النامية الأكثر نجاحا اتسمت بميزة مشتركة تمثلت في انفتاحها المتأني على الميادين المعولمة.
    Je suis certain que tous les pays en développement sont prêts à déclarer en termes catégoriques que ce but n'a toujours pas été atteint. UN وإنني موقن من أن جميع البلدان النامية يمكنها أن تعلن بدون تردد أن هذا الهدف لم يتحقق حتى اﻵن.
    On a en outre pris pour hypothèse que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête de ce type tous les quatre ans. UN وعلاوة على ذلك، افتُرِض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات.
    En outre, on a supposé que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête de ce genre tous les quatre ans. UN وعلاوة على ذلك، افترض أن جميع البلدان النامية ستجري مسوحا من هذا النوع مرة كل أربع سنوات.
    On ne peut pas ignorer non plus que tous les pays en développement n'ont pas pu tirer également parti des bienfaits de la mondialisation et que certains risquent d'être laissés pour compte. UN ولم يعد من الممكن إغفال أن جميع البلدان النامية لم تستطع الاستفادة من العولمة على قدم المساواة وأن البعض منها يتهدده خطر الإقصاء.
    Le fait que tous les pays en développement doivent engager de leur côté des stratégies de développement nationales, comme le propose le rapport, et mobiliser leurs ressources nationales pour la réalisation des objectifs de développement, en particulier les objectifs du Millénaire, n'est pas en question, mais la nature des plans formulés pour mettre en œuvre ces objectifs dépendra de l'existence ou non de ressources. UN ولا اعتراض على أن جميع البلدان النامية ينبغي أن تلتزم باستراتيجيات وطنية للتنمية، على النحو الذي يقترحه التقرير، وأن تحشد مواردها المحلية للوفاء بالأهداف الإنمائية، وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية. بيد أن امتلاك الموارد سيحدد طابع الخطط التي توضع لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La seconde était que tous les pays en développement devraient acquérir rapidement la capacité d'atténuer les émissions par rapport aux niveaux de référence hautement carbonés correspondant aux projections et s'orienter dans les meilleurs délais vers des profils d'évolution solides et durables à faible émission de carbone. UN والاستنتاج الثاني هو أن جميع البلدان النامية بحاجة إلى أن تكتسب مبكراً القدرة على تخفيف الانبعاثات من خطوط الأساس الكثيفة الكربون المتوقعة والانتقال إلى مسارات إنمائية خفيفة الكربون قوية ومستدامة في أقرب وقت ممكن.
    1. Se félicite de la participation du Programme des Nations Unies pour l'environnement à l'équipe spéciale du Projet du Millénaire sur l'eau et l'assainissement établie par le Secrétaire général de l'ONU, avec pour but ultime d'assurer que tous les pays en développement atteignent les objectifs de développement du millénaire; UN 1 - يرحب بمشاركة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في فريق مهمة مشروع الألفية بشأن المياه والإصحاح التي أنشأها الأمين العام للأمم المتحدة، والتي تهدف في نهاية الأمر إلى التأكد من أن جميع البلدان النامية تفي بالأهداف الإنمائية للألفية؛
    5. Souligne également qu'il importe que tous les pays en développement continuent de recueillir tous les bienfaits de la mondialisation et qu'ils soient moins vulnérables aux répercussions négatives de la mondialisation et de l'interdépendance; UN ٥ - تؤكد الحاجة إلى مواصلة العمل لضمان المشاركة التامة لكل البلدان النامية في فوائد العولمة وكذلك الحاجة إلى تقليل ضعف تلك البلدان حيال اﻵثار السلبية للعولمة والاعتماد المتبادل؛
    e) Créer des biens publics mondiaux pour mettre les solutions à la disposition du plus grand nombre. Pour que le fonctionnement des marchés soit transparent et compris par tous, il est essentiel que tous les pays en développement aient accès au plus grand nombre possible de services fournis par le Centre. UN (هـ) استخدام المنافع العامة العالمية بوصفها حلولا يمكن الوصول إليها على الصعيد العالمي: من الهام للغاية لتعميم الفهم لكيفية عمل الأسواق وشفافية ذلك العمل أن تتمكن جميع البلدان النامية من الحصول على أكبر عدد ممكن من الخدمات التي يوفرها المركز.
    Elle a donc demandé qu’ils soient plus largement répartis et accrus pour que tous les pays en développement puissent en profiter. UN وفي هذا السياق، دعا المؤتمر إلى توسيع قاعدة تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي وتعزيزها لكي يتسنى لجميع البلدان النامية أن تستفيد منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more