"que tous les projets" - Translation from French to Arabic

    • أن جميع المشاريع
        
    • جميع مشاريع
        
    • كافة المشاريع
        
    • لجميع المشاريع
        
    • جميع مشاريعه
        
    • إلى جميع المشاريع
        
    Bien que tous les projets aient été évalués à la fin du premier cycle de programme, les enseignements à tirer n'ont été mis en valeur que dans un seul cas. UN وعلى الرغم من أن جميع المشاريع قد قيمت في أواخر الدورة البرنامجية الأولى، فإن تسليط الأضواء على الدروس المكتسبة لم يتم ألا في حالة واحدة.
    Les conclusions indiquent que tous les projets ont été menés conformément aux orientations du Fonds et ont contribué à protéger les populations locales et à leur donner des moyens d'action. UN وخلص التقييم إلى أن جميع المشاريع اتبعت توجيهات الصندوق وساهمت في حماية وتمكين أصحاب المصلحة على مستوى القاعدة.
    Les renseignements fournis au Comité confirment que tous les projets déjà approuvés pour renforcer la sécurité à Vienne ont été réalisés. UN وتؤكد المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن جميع المشاريع التي حصلت على موافقة مسبقة من أجل تعزيز الأمن في فيينا أنجزت.
    Cette date limite est nécessaire pour permettre que tous les projets de résolution soient à la disposition des délégations dès que possible dans toutes les langues officielles. UN وهذا الموعد النهائي ضروري لإتاحة الوقت، لجعْل جميع مشاريع الوثائق متوافرة بجميع اللغات الرسمية في أقرب وقت ممكن، لكي تنظر فيها الوفود.
    Je tiens à féliciter la Commission du fait que tous les projets de résolution et de décision ont été présentés au cours de la deuxième phase de nos travaux. UN وأود أن أشيد باللجنة على حقيقة أن جميع مشاريع القرارات والمقررات قد تم عرضها أثناء المرحلة الثانية هذه من عملنا.
    Je suis heureux d'informer l'Assemblée que tous les projets de résolution et de décision adoptés durant cette première partie de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale l'ont été par consensus. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية العامة بأن جميع مشاريع القرارات ومشاريع المقررات التي اعتمدت خلال هذا الجزء اﻷول من الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    Ces plans devaient permettre de faire en sorte que tous les projets du Fonds en cours soient menés à bien et que tous ses engagements contractuels soient respectés de manière responsable. UN وقد كفلت هذه الخطط إنجاز كافة المشاريع والالتزامات التعاقدية القائمة على نحو يتسم بالمسؤولية.
    Le Comité a constaté que tous les projets étudiés faisaient l'objet de documents budgétaires ventilés en divers sous-titres - par exemple contrats, formation, équipements et imprévus. UN 144 - وتبين للمجلس أن هناك وثائق ميزانية لجميع المشاريع التي فحصها، مقسمة إلى مجموعة من البنود الفرعية مثل العقود، والتدريب، والمعدات، والطوارئ.
    Le Comité a examiné les minutes du Comité de l'examen des projets et confirmé que tous les projets avaient bien fait l'objet d'un examen plus poussé. UN درس المجلـس محاضــر جلســات لجنــة استعراض المشاريع وأكد أن جميع المشاريع خضعت لمزيد من الفحص الدقيق.
    Un exemple typique en est que tous les projets réalisés au titre de la première tranche étaient exécutés par une seule organisation. UN والمثال الرئيسي على ذلك أن جميع المشاريع المنفذة في إطار الشريحة 1 هي مشاريع نفذتها وكالة واحدة.
    Elle a fait observer que tous les projets financés par le FNUAP comportaient des prescriptions en matière d'évaluation interne, qui étaient de plus en plus complétées par des évaluations externes. UN وأشارت إلى أن جميع المشاريع المدعومة من الصندوق تنطوي في صُلبها على اشتراطات بإجراء تقييمات داخلية يجري استكمالها، على نحو متزايد، بتقييمات خارجية.
    Elle a fait observer que tous les projets financés par le FNUAP comportaient des prescriptions en matière d'évaluation interne, qui étaient de plus en plus complétées par des évaluations externes. UN وأشارت إلى أن جميع المشاريع المدعومة من الصندوق تنطوي في صُلبها على اشتراطات بإجراء تقييمات داخلية يجري استكمالها، على نحو متزايد، بتقييمات خارجية.
    Il a été noté que tous les projets transmis au Conseil avaient été approuvés par le Sous-Secrétaire général et que toutes les mesures suggérées par le secrétariat au sujet de demandes nouvelles avaient aussi été approuvées. UN وقد لوحظ أن جميع المشاريع التي أُحيلت إلى المجلس قد أيدها اﻷمين العام المساعد وأن جميع نُهُج العمل التي اقترحتها اﻷمانة بشأن الطلبات الجديدة قد ووفق عليها.
    463. Parsons a affirmé que tous les projets ont été interrompus par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et qu'ils n'ont pas redémarré après la libération du Koweït. UN 463- وأكدت بارسونز أن جميع المشاريع قد أنهيت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت وأنها لم تستأنف بعد تحرير الكويت.
    Le Comité préparatoire devrait s'assurer que tous les projets d'articles soient conformes aux pratiques en usage dans les conférences des Nations Unies, compte tenu des décisions prises à la réunion en cours. UN وينبغي للجنة التحضيرية كفالة أن جميع مشاريع المواد تعكس الممارسة المعتادة لمؤتمرات الأمم المتحدة، على أن تأخذ في الاعتبار القرارات التي اتخذت في الاجتماع السابق.
    Il l'incite à s'efforcer encore de surveiller la situation en ce qui concerne les femmes en rassemblant des données par sexe dans ces domaines et en s'assurant que tous les projets de loi sont dépourvus de préjugés sexistes. UN كما تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها لرصد حالة المرأة من خلال تجميع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس عن هذه الميادين و " التثبت من المساواة بين الجنسين " في جميع مشاريع التشريعات التي تكفل الحياد.
    Nous proposons d’attendre, pour analyser les nouveaux commentaires relatifs aux projets d’articles 1 à 15, que tous les projets d’articles aient été examinés et que le moment soit alors venu de les réexaminer dans leur ensemble. UN والمنوي الاحتفاظ بمناقشة التعليقات اﻹضافية المتعلقة بالمواد ١ إلى ١٥ إلى أن تتم معالجة جميع مشاريع المواد، وعندئذ ينبغي النظر فيها مرة أخرى جملة.
    Le représentant résident doit veiller à ce que tous les projets approuvés et financés à ce titre soient enregistrés dans le système mondial de gestion de l'information financière. UN ويجب أن يكفل الممثل المقيم تسجيل جميع مشاريع خدمات دعم وضع السياسات والبرامج التي حازت على الموافقة في نظام إدارة المعلومات المالية الشامل.
    Premièrement, la Commission avait pour pratique en deuxième lecture de ne pas adopter définitivement tel ou tel projet d'article tant que tous les projets d'article n'avaient pas été adoptés, puisque le projet d'articles devait être examiné dans son ensemble. UN أولاهما، أن الممارسة المعتادة للجنة لا تتمثل في اعتماد مشروع المادة بشكل نهائي في القراءة الثانية إلى أن يتم اعتماد جميع مشاريع المواد نظرا ﻷنه يتعين النظر في مشاريع المواد ككل.
    Le Groupe de travail a néanmoins convenu que tous les projets de décision, tels qu'arrêtés le dernier jour de sa réunion, devraient être renvoyés à la vingt-sixième Réunion des Parties pour plus ample examen. UN بيد أن الفريق العامل وافق على تقديم جميع مشاريع المقررات إلى الاجتماع السادس والعشرين للأطراف على النحو الذي صيغت به عند اختتام اجتماع الفريق العامل، لمواصلة النظر فيها.
    Ces plans permettront de faire en sorte que tous les projets du Fonds en cours soient menés à bien et que tous ses engagements contractuels soient respectés de manière responsable. UN وستكفل هذه الخطط القيام على نحو يتسم بالمسؤولية بإنجاز كافة المشاريع والالتزامات التعاقدية القائمة.
    En se fondant sur cette stratégie, le FEM entend, durant le quatrième cycle de reconstitution, mettre au point des outils de sélection pour s'assurer que tous les projets auxquels il apportera un appui atténueront les risques liés aux futurs changements climatiques. UN واستناداً إلى الاستراتيجية المنقحة لتغير المناخ سيقوم المرفق خلال دورة التجديد الرابعة " بوضع أدوات فرز تتيح لجميع المشاريع المقبلة التي سيدعمها المرفق أن تخفف من المخاطر المتصلة بتغير المناخ مستقبلاً.
    En étroite collaboration avec l'ensemble de l'Office, son Groupe de l'évaluation indépendante veille à ce que tous les projets et programmes de l'ONUDC soient évalués, en particulier les programmes régionaux et de pays. UN وتتعاون وحدة التقييم المستقلة التابعة له تعاوناً وثيقاً مع جميع أجزاء المكتب لضمان تقييم جميع مشاريعه وبرامجه، ولا سيما البرامج القُطرية والإقليمية.
    L'Arabie saoudite affirme que tous les projets compensatoires devraient être considérés globalement en tant que mesures d'indemnisation pour les dommages occasionnés à ses ressources. UN وتقول المملكة العربية السعودية إنه ينبغي النظر إلى جميع المشاريع التعويضية نظرة شاملة بوصفها تدابير للتعويض عن الخسائر التي لحقت بمواردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more