Le Comité note également que tous les recours internes ont été épuisés et estime que rien ne s’oppose plus à ce qu’il déclare la communication recevable. | UN | ولاحظت اللجنة أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وتوصلت اللجنة إلى عدم وجود موانع أخرى تحول دون قبول هذا البلاغ. |
Le Comité note également que tous les recours internes ont été épuisés et que les autres critères de recevabilité sont remplis. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت، وأن جميع الشروط الأخرى للمقبولية قد استوفيت. |
L'auteur affirme par conséquent que tous les recours internes ont été épuisés. | UN | ويُدَّعى بذلك أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
Il déclare en conséquence que tous les recours internes ont été épuisés au sens du Protocole facultatif et rappelle la jurisprudence du Comité dans des affaires semblables Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-neuvième session, Supplément No 40 (A/49/40), vol. II, annexe IX.V, communication No 445/1991 (Champagnie, Palmer et Chisholm c. | UN | ويؤكد المحامي، بناء عليه، أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت ﻷغراض البروتوكول الاختياري. |
En l'espèce, le Comité note également que tous les recours internes ont été épuisés et que l'État partie a reconnu que la requête était recevable. | UN | وفي هذه القضية تلاحظ اللجنة أيضاً أن كافة سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن الدولة الطرف قد سلمت بأن البلاغ مقبول. |
Le conseil affirme donc que tous les recours internes ont été épuisés aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وترى المحامية وفقا لذلك أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت ﻷغراض البروتوكول الاختياري. |
13.2 Le Comité estime en outre que tous les recours internes ont été épuisés et que rien ne s'oppose plus à ce qu'il déclare la communication recevable. | UN | 13-2 كما ترى اللجنة أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت وتخلص إلى عدم وجود موانع أخرى تحول دون قبول البلاغين. |
5.1 Dans un courrier du 15 août 2008, l'auteur réaffirme que tous les recours internes ont été épuisés mais que la Cour constitutionnelle fédérale a rejeté tous ses recours sans audition, en violation de l'article 14 du Pacte. | UN | 5-1 يؤكد صاحب البلاغ، في رسالة مؤرخة 15 آب/أغسطس 2008، أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت ولكن المحكمة الدستورية الاتحادية رفضت، خلافاً لما تنص عليه المادة 14، جميع طعونه دون عقد جلسة استماع. |
5.1 Dans un courrier du 15 août 2008, l'auteur réaffirme que tous les recours internes ont été épuisés mais que la Cour constitutionnelle fédérale a rejeté tous ses recours sans audition, en violation de l'article 14 du Pacte. | UN | 5-1 يؤكد صاحب البلاغ، في رسالة مؤرخة 15 آب/أغسطس 2008، أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت ولكن المحكمة الدستورية الاتحادية رفضت، خلافاً لما تنص عليه المادة 14، جميع طعونه دون عقد جلسة استماع. |
3.7 À propos de la recevabilité de la communication, l'auteur précise que tous les recours internes ont été épuisés, la juridiction compétente ayant indiqué que sa décision était sans appel. | UN | 3-7 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تدعي مقدمة البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت لأن حكم محكمة الاستئناف ينص تحديدا على عدم جواز استئنافه. |
2.10 L'auteur affirme que tous les recours internes ont été épuisés et que l'affaire n'a été soumise à aucune instance internationale de règlement. | UN | 2-10 وتدّعي صاحبة البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفِدت وأن القضية ليست محل نظر بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التسوية الدولية. |
2.10 L'auteur affirme que tous les recours internes ont été épuisés et que l'affaire n'a été soumise à aucune instance internationale de règlement. | UN | 2-10 وتدّعي صاحبة البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفِدت وأن القضية ليست محل نظر بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التسوية الدولية. |
5.1 Dans sa lettre du 20 juin 2006, le requérant réaffirme que tous les recours internes ont été épuisés et indique qu'une nouvelle loi sur les étrangers est certes entrée en vigueur mais, compte tenu des circonstances de sa cause, il ne peut s'en prévaloir pour introduire un recours. | UN | 5-1 يؤكد صاحب الشكوى مرة أخرى بتاريخ 20 حزيران/يونيه 2006، أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت، ويدفع بأنه على الرغم من بدء سريان قانون الأجانب الجديد فإنه في ظروف قضيته لا يستطيع الاستئناف بموجب الأحكام الجديدة. |
5.1 Dans sa lettre du 20 juin 2006, le requérant réaffirme que tous les recours internes ont été épuisés et indique qu'une nouvelle loi sur les étrangers est certes entrée en vigueur mais, compte tenu des circonstances de sa cause, il ne peut s'en prévaloir pour introduire un recours. | UN | 5-1 يؤكد صاحب الشكوى مرة أخرى بتاريخ 20 حزيران/يونيه 2006، أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت، ويدفع بأنه على الرغم من بدء سريان قانون الأجانب الجديد فإنه في ظروف قضيته لا يستطيع الاستئناف بموجب الأحكام الجديدة. |
Dès lors que tous les recours internes ont été intentés au nom du troisième auteur et qu'aucune plainte concernant personnellement les premier et deuxième auteurs n'a été étayée aux fins de l'article 2 du Protocole facultatif, les premier et deuxième auteurs ne sont pas fondés à invoquer l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وبما أن كافة سبل الانتصاف المحلية قد طرقت باسم صاحبة البلاغ الثالثة ولم يجر إثبات أي دعوى تتعلق بصاحبي البلاغ الأول والثاني شخصياً لأغراض المادة 2 من البروتوكول الاختياري، فإن صاحبي البلاغ الأول والثاني ليست لهما صفة بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |