"que tout acte" - Translation from French to Arabic

    • أن أي عمل
        
    • أن أي فعل
        
    • وأن أي عمل
        
    • أن كل عمل
        
    • أن أي إجراء
        
    • أن جميع الأعمال
        
    • بأن أي عمل
        
    • بأن كل أفعال
        
    • إن أي فعل
        
    • يعتبر كل عمل
        
    • وأن أي أعمال
        
    • وأن أية أعمال
        
    La Roumanie souligne de nouveau que tout acte terroriste est inacceptable et doit être condamné. UN وتؤكد رومانيا مرة أخرى أن أي عمل إرهابي غير مقبول ويجب إدانته.
    Considérant que tout acte d'hostilité ou de provocation dirigé par le Gouvernement iraquien contre ses voisins constitue une menace pour la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يدرك أن أي عمل عدواني أو استفزازي توجهه حكومة العراق ضد جيرانها يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Il semble évident que tout acte produisant des effets juridiques doit être exprimé clairement pour éviter les différends d'interprétation. UN ويبدو غنياً عن البيان أن أي فعل يحدث آثاراً قانونية يجب أن يعبَّر عنه بوضوح لتلافي الخلاف في التفسير.
    Les membres du Conseil de sécurité ont réaffirmé que le terrorisme, sous toutes ses formes et manifestations, représentait une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales, et que tout acte de terrorisme était criminel et injustifiable, quelle qu'en soit la motivation. UN وأكد أعضاء مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره يمثل أحد أشد التهديدات خطرا على السلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبرر له بصرف النظر عن دوافعه.
    30. Le paragraphe 2 de l'article premier de la Déclaration stipule que tout acte conduisant à une disparition forcée a pour conséquence de soustraire la personne concernée à la protection de la loi. UN 30- وتنص الفقرة 2 من المادة 1 من الإعلان على أن كل عمل من أعمال الاختفاء القسري يحرم الشخص الذي يتعرض له، من حماية القانون.
    Le requérant allègue que ledit décret ne lui a pas été notifié alors que tout acte de nature administrative doit être notifié pour ouvrir les voies de recours, prouvant par là-même qu'il ne s'agissait pas d'un acte administratif. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه لم يُبلّغ بالقرار المذكور في حين أن أي إجراء له طبيعة إدارية لا بد من التبليغ به لفتح سبل الانتصاف، ما يثبت أنه ليس تدبيراً إدارياً.
    3. Réaffirme que tout acte d'islamophobie constitue une atteinte à la dignité humaine et une violation des dispositions des instruments internationaux des droits humains; UN 3 - يؤكد مجددا أن جميع الأعمال التي تنم عن كراهية الإسلام إنما تشكل انتهاكا للكرامة الإنسانية وتتعارض مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation. UN من المسلم به أن أي عمل أو امتناع عن عمل من جانب منظمة يتنافى مع قواعد القانون العرفي العام أو أحكام معاهدة تكون تلك المنظمة طرفا فيها هو عمل غير مشروع دوليا يسند إلى تلك المنظمة.
    Considérant que tout acte d'hostilité ou de provocation dirigé par le Gouvernement iraquien contre ses voisins constitue une menace pour la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يدرك أن أي عمل عدواني أو استفزازي توجهه حكومة العراق ضد جيرانها يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Considérant que tout acte de violence prémédité dans la région porte un coup à la paix, UN " وإذ يضع في اعتباره أن أي عمل من أعمال العنف مخطط عمدا في المنطقة هو ضربة للسلم،
    Selon une autre opinion, cela risquait de créer des difficultés, puisqu'il était évident que tout acte produisant des effets juridiques devait être clairement exprimé de manière à éviter les divergences d'interprétation. UN وفي رأي آخر، أن هذا يثير بعض الصعوبات، لأن من الواضح أن أي فعل يحدث آثارا قانونية يجب أن يعبر عنه بوضوح لتلافي الخلاف في التفسير.
    Tenant compte du fait que tout acte conduisant à une disparition forcée de personnes est contraire aux buts de la Charte des Nations Unies, constitue un outrage à la dignité humaine et une violation grave et flagrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et réaffirmés et développés dans d'autres instruments internationaux pertinents, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن أي فعل من أفعال الاختفاء القسري يتعرض له أي شخص يشكل جناية بحق الكرامة اﻹنسانية، وهو إنكار لمقاصد الميثاق وانتهاك جسيم وصارخ لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعلنة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والتي أعيد تأكيدها وطورت في صكوك دولية أخرى في هذا الميدان،
    Constatant que tout acte conduisant à une disparition forcée de personnes constitue une violation des règles du droit international qui garantissent à chacun le droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, le droit à la liberté et à la sécurité de sa personne et le droit de ne pas être soumis à la torture ni à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وبالنظر إلى أن أي فعل من أفعال الاختفاء القسري يتعرض له أي شخص يشكل انتهاكاً لقواعد القانون الدولي التي تضمن حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية، وحقه في الحرية وفي اﻷمن، وحقه في عدم التعرض للتعذيب وغير ذلك من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Le Conseil réaffirme que le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations constitue l'une des menaces les plus graves contre la paix et la sécurité internationales et que tout acte de terrorisme est un crime injustifiable, quels qu'en soient les motifs, le lieu, l'époque et l'auteur. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله وصوره يمثل واحدا من أشد التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين خطورة، وأن أي عمل من أعمال الإرهاب هو عمل إجرامي لا يمكن تبريره، بغض النظر عن دوافعه أو مكان أو زمان ارتكابه، وأيا كان من ارتكبه.
    Le Conseil réaffirme que le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations constitue l'une des menaces les plus graves contre la paix et la sécurité internationales et que tout acte de terrorisme est un crime injustifiable, quels qu'en soient les motifs, le lieu, l'époque et l'auteur. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله وصوره يمثل واحدا من أشد التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين خطورة، وأن أي عمل من أعمال الإرهاب هو عمل إجرامي لا يمكن تبريره، بغض النظر عن دوافعه أو مكان أو زمان ارتكابه، وأيا كان من ارتكبه.
    Le Conseil a aussi réaffirmé que le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations constitue l'une des menaces les plus graves qui soient contre la paix et la sécurité internationales et que tout acte de terrorisme est criminel et injustifiable, quels qu'en soient les motifs, le lieu, le moment ou les auteurs. UN وأكد المجلس مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل أحد أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين، وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه وأيا كان مكانه وزمانه وأيا كان مرتكبه.
    Par ailleurs, l'article premier de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées établit que tout acte conduisant à une disparition forcée constitue un outrage à la dignité humaine, qui soustrait la victime de cet acte à la protection de la loi et cause de graves souffrances à la victime elle-même et à sa famille. Il viole en outre le droit à la vie ou le met gravement en danger. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 1 من إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على أن كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة ضد الكرامة الإنسانية، إذ يؤدي إلى وضع الأشخاص خارج حماية القانون ويسبب معاناة قاسية لهم ولأسرهم؛ كما يُعد انتهاكاً أو تهديداً خطيراً للحق في الحياة.
    Par ailleurs, l'article premier de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées établit que tout acte conduisant à une disparition forcée constitue un outrage à la dignité humaine, qui soustrait la victime de cet acte à la protection de la loi et cause de graves souffrances à la victime elle-même et à sa famille. Il viole en outre le droit à la vie ou le met gravement en danger. UN إضافة إلى ذلك، تنص المادة 1 من إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على أن كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة ضد الكرامة الإنسانية، إذ يؤدي إلى وضع الأشخاص خارج حماية القانون ويسبب معاناة قاسية لهم ولأسرهم؛ كما يُعد انتهاكاً أو تهديداً خطيراً للحق في الحياة.
    Le requérant allègue que ledit décret ne lui a pas été notifié alors que tout acte de nature administrative doit être notifié pour ouvrir les voies de recours, prouvant par là-même qu'il ne s'agissait pas d'un acte administratif. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه لم يُبلّغ بالقرار المذكور في حين أن أي إجراء له طبيعة إدارية لا بد من التبليغ به لفتح سبل الانتصاف، ما يثبت أنه ليس تدبيراً إدارياً.
    7. Réaffirme que tout acte d'islamophobie constitue une atteinte à la dignité humaine et va à l'encontre des dispositions des instruments internationaux des droits de l'homme; UN 7 - يؤكد مجددا أن جميع الأعمال التي تنم عن كراهية الإسلام إنما تشكل انتهاكا للكرامة الإنسانية وتتعارض مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    Des mesures concrètes doivent être prises pour faire prendre conscience aux individus et aux peuples que tout acte de terrorisme constitue un crime qui sera inéluctablement châtié. UN كما يجب اتخاذ تدابير ملموسة لتوعية اﻷفراد والسكان بأن أي عمل من أعمال الارهاب سوف تنزل به العقوبة لا محالة.
    À cet égard, elle a rappelé que tout acte de disparition forcée constituait un crime passible de peines appropriées qui prennent en considération son extrême gravité au regard de la loi pénale. UN وذكﱠرت في هذا الصدد بأن كل أفعال الاختفاء القسري تشكل جريمة يُعاقب عليها بعقوبة ملائمة تضع في الاعتبار الخطورة القصوى التي تتسم بها تلك الجريمة في نظر القانون الجنائي.
    Il va donc de soi, compte tenu des sanctions disciplinaires prises contre les agents ayant détenu M. Ismonov de manière < < officieuse > > , que tout acte ou omission ayant eu lieu pendant cette période aurait dû être considéré comme nul de plein droit − y compris tout aveu de M. Ismonov. UN ولذلك فمن المنطقي القول، بالنظر إلى الإجراء التأديبي المتخذ ضد الموظفين الذين احتجزوا السيد إسمونوف " بصورة غير رسمية " ، إن أي فعل أو تقصير حدث أثناء تلك الفترة سيتجاهل أيضاً لأنه باطل من أساسه، بما في ذلك أية اعترافات قدمها السيد إسمونوف.
    La Déclaration dispose que tout acte conduisant à une disparition forcée constitue un outrage à la dignité humaine et le condamne comme constituant une violation grave et flagrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN واﻹعلان يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة ضد الكرامة اﻹنسانية ويدينه بوصفه انتهاكا صارخا وخطيرا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي وردت في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Le Conseil réaffirme qu'il faut lutter par tous les moyens, dans le respect de la Charte des Nations Unies, contre les menaces que les actes de terrorisme font peser sur la paix et la sécurité internationales et que tout acte de terrorisme est un crime injustifiable, quels qu'en soient les motifs, le lieu, le moment et l'auteur. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجدداً ضرورة التصدي بجميع الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، للتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية، وأن أي أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها، بصرف النظر عن دوافعها، أينما وحيثما ارتكبت وأيا كان مرتكبها.
    L'Union européenne répète encore une fois que le terrorisme constitue l'une des menaces les plus graves qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, et que tout acte de terrorisme est criminel et injustifiable, quels qu'en soient le mobile, le lieu, le moment et l'auteur. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد مرة أخرى أن الإرهاب هو أحد التهديدات الأكثر خطورة للسلام والأمن الدوليين وأن أية أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية وليس لها ما يبررها، بغض النظر عن دوافعها، وحيثما وأينما كانت وأيا كان مرتكبوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more