"que tout ce qui" - Translation from French to Arabic

    • أن كل ما
        
    • بأن كل ما
        
    • أن أي شيء
        
    • من أي شيء
        
    • إن كل ما
        
    • بأن كل شيء
        
    Ma délégation estime que tout ce qui y est dit demeure valable aujourd'hui. UN ويــــرى وفد بلدي أن كل ما تتضمنه الرسالــة لا يزال صحيحا اليوم.
    On a souvent insisté pour dire que tout ce qui est nécessaire, c'est de mettre en place un cadre de lois. UN وكان هناك ميل نحو الإصرار على أن كل ما نحتاجه هو وضع إطار من القوانين.
    Cela ne veut pas dire, toutefois, que tout ce qui brille est de l'or. UN بيد أن ذلك لا يعني أن كل ما يلمع هو ذهب.
    Ils ont néanmoins le sentiment que tout ce qui a été accompli plaide pour qu'elle maintienne sa confiance à ce Tribunal sans précédent. UN ورغم ذلك فهم يشعرون بأن كل ما تحقق حتى الآن يدفع إلى مواصلة الثقة بهذه المحكمة الفريدة.
    Maintenant, lorsque vous porterez ceci, sachez que tout ce qui ornait le cou de ce puissant chef... chaque amulette, chaque bracelet de perles, même les vêtements portés par un guerrier indien comme celui-ci... est doté d'un pouvoir spirituel. Open Subtitles الآن، بينما تحمله فكر في أن أي شيء لمسه هذا القائد العظيم كلّ تميمة، كلّ ربطة معصم
    C'était plus puissant que tout ce qui existait dans mon royaume froid. Open Subtitles و كان ذلك أقوى من أي شيء في عالمي البارد
    L'important, c'est que l'Ambassadeur Sen a sans doute raison d'estimer que tout ce qui a été dit sur les rotations, les élections et la longue durée, c'est du vent. UN والنقطة هي أن السفير سين قد يكون محقا في قوله إن كل ما قيل عن التناوب والانتخابات وطول الفترات الزمنية هراء.
    Cela ne signifie cependant pas que tout ce qui est fait au titre de la Convention sur les armes chimiques peut s'appliquer à la Convention sur les armes biologiques et à toxines. UN غير أن ذلك لا يعني أن كل ما يتم فعله في اتفاقية الأسلحة الكيميائية يمكن تطبيقه على اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Il note que tout ce qui a été dit au cours des réquisitions était justifié compte tenu de l'argumentation de l'accusation. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن كل ما ذكر في المرافعة كان له مايبرره استنادا إلى الوقائع التي أوردها الادعاء.
    Engagés sur la voie à suivre, nous ne devrions pas oublier que tout ce qui a été réalisé jusqu'à présent est le résultat de nos actions collectives. UN وفي ما يتعلق بسبيل المضي قدما، ينبغي أن نأخذ في الاعتبار أن كل ما تحقق من إنجازات حتى الآن يشكل نتيجة لأعمالنا الجماعية.
    Cela signifie que tout ce qui a trait à la protection et à la promotion des droits de l'homme est politique. UN ويعني ذلك أن كل ما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان سياسي.
    Pour ceux qui avaient des doutes sur l'instauration d'une dictature au Honduras, je crois maintenant que tout ce qui s'est passé en 93 jours de répression a permis de les dissiper. UN وإلى كل من يساوره أدنى شك في أن الدكتاتورية قد استولت على البلد، أعتقد أن كل ما ارتُكب خلال الأيام الـ 93 الماضية من أعمال القمع، يزيل كل تلك الشكوك.
    Donc on sait que tout ce qui arrive est d'une manière connecté aux recherches sur le sommeil. Open Subtitles إذاُ نحن نعلم أن كل ما يحدث مرتبط بطريقة ما بدراسة النوم.
    Je veux assurer au public que tout ce qui peut être fait est fait, mais en même temps, les gens doivent être alertés, car Vincent Keller est considéré comme dangereux et armé. Open Subtitles أريد أن أؤكد للعامة أن كل ما يمكن القيام به نقوم به ولكن في الوقت نفسه، الناس يجب أن يكونوا يقظين
    un film d'orientation... et il y est expliqué que tout ce qui se passe dans notre bunker... n'est pas réel. Open Subtitles شريط سينمائي وقيل به أن كل ما يحصل بالداخل ليس حقيقيا
    L'auteur affirme que tout ce qui précède constitue une violation des articles premier, 2 (par. 1, 2 et 3), 7, 14, 16, 17 et 26 du Pacte, sans toutefois étayer davantage son allégation. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن كل ما تقدم يشكل انتهاكات للمادة ١ والمادة ٢، الفقــرات ١ و ٢ و ٣، والمواد ٧ و ١٤ و ١٦ و ١٧ و ٢٦ من العهد، بدون القيام، مع ذلك، بتقديم أدلة أخرى داعمة لادعائها.
    Enfin, il semble que tout ce qui a été dit est fondé sur une certaine interprétation selon laquelle la terre est une terre israélienne et que les Palestiniens sont une minorité en Israël, qui a certains problèmes à régler. UN أخيرا، يبدو أن كل ما قيل يستند إلى فهم معين، إلى أن اﻷرض هي أرض إسرائيلية، والى أن الفلسطينيين أقلية في إسرائيــل يحتاجــون لبعــض الحلول.
    L'auteur de l'article ne le disait pas de façon explicite mais sous-entendait que tout ce qui était musulman avait un relent de terrorisme. UN ولم يقل كاتب المقال ذلك بصراحة، ولكنه يوعز بأن كل ما يفكر فيه المسلمون هو اﻹرهاب.
    Je dois vous rappeler que tout ce qui vous a été dit est hautement confidentiel. Vous répétez un seul mot et ce sera un délit. Open Subtitles علي أن أذكرك بأن كل ما أخبرت به سري للغاية لو أعدت أي منه فهي جريمة
    Le truc le plus dur que j'aie jamais eu à faire, et j'ai bien choisi mon moment, vu que tout ce qui me tenterait est à ma disposition et sous mon nez quasiment en permanence. Open Subtitles أنه أصعب شيء فعلته في حياتي. وقد إخترت توقيتاً ممتازاً لعمل هذا. على إعتبار أن أي شيء تريده هنا يكون في متناولك.
    Faites-moi confiance, ce destin est bien pire que tout ce qui est proposé aux enchères. Open Subtitles عندما يفوت الأوان صدقيني هذا مصير أسوء من أي شيء ممكن أن يحدث في المزاد
    Tout ce qui précède apporte des preuves supplémentaires des politiques d'Ariel Sharon et de son gouvernement, qui visent à détruire toute possibilité de paix et démolir l'Autorité palestinienne en même temps que tout ce qui reste de l'infrastructure palestinienne. UN إن كل ما ذكر أعلاه دليل إضافي على سياسات أرييل شارون وحكومته، التي ترمي إلى تدمير أي إمكانية للسلام وتدمير السلطة الفلسطينية وما بقي من الهياكل الأساسية الفلسطينية.
    Il est vrai que tout ce qui est important ne peut pas être quantifié. UN وأضاف أنه يصح القول بأن كل شيء مهم ليس بالضرورة خاضعا للقياس الكمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more