"que tout récemment" - Translation from French to Arabic

    • إلا مؤخرا
        
    • إلا مؤخراً
        
    • إلا في الآونة الأخيرة
        
    Ce rapport n'ayant été distribué que tout récemment, il est à craindre que nous n'ayons pas eu suffisamment de temps pour en étudier la teneur aussi attentivement que nous l'aurions voulu. UN ولما كان التقرير لم يصدر إلا مؤخرا فأخشى أنه لم يتوفر لنا الوقت الكافي لدراسة محتوياته بالعناية التي كنا نبتغيها.
    Il a expliqué que la résistance que rencontraient les forces armées burundaises était essentiellement spontanée, émanait du peuple, et qu'elle n'avait pris que tout récemment une forme organisée. UN وقال إن المقاومة التي لقيها الجيش من الناس كانت أساسا مقاومة تلقائية وأنها لم تتخذ شكلا منظما إلا مؤخرا.
    Et pourtant, malgré toutes les promesses faites et les engagements assumés, ce n'est que tout récemment, semble-t-il, que nous avons constaté des progrès vers la paix mondiale en ce siècle. UN ولكن يبدو أننا، رغم جميع الالتزامات والوعود، لم نشهد إلا مؤخرا حدوث أي تقدم نحو السلام العالمي في هذا القرن.
    Certains organismes peuvent bénéficier d'une remise de 80 %, alors que d'autres n'ayant mis en place que tout récemment un PGI n'auront que 30 % de remise. UN وقد تحصل منظمات على تخفيض بنسبة 80 في المائة، في حين قد لا تتجاوز التخفيض الذي تحصل المنظمات التي لم تطبق النظام إلا مؤخراً نسبة 30 في المائة.
    Certains organismes peuvent bénéficier d'une remise de 80 %, alors que d'autres n'ayant mis en place que tout récemment un PGI n'auront que 30 % de remise. UN وقد تحصل منظمات على تخفيض بنسبة 80 في المائة، في حين قد لا تتجاوز التخفيض الذي تحصل المنظمات التي لم تطبق النظام إلا مؤخراً نسبة 30 في المائة.
    Le programme d'établissement d'indices des prix à la production dans le secteur des services, dans les pays qui établissent ce genre de données, varie considérablement, nombreux étant les pays qui ne se sont lancés dans cette voie que tout récemment. UN ويتسم برنامج الأرقام القياسية لأسعار الإنتاج في صناعات الخدمات في البلدان التي تجمع مثل هذه البيانات بقدر كبير من التنوع، حيث لم تقم بلدان كثيرة بتنفيذ عمليات في ذلك المجال إلا في الآونة الأخيرة.
    Malheureusement, on n'a pris conscience que tout récemment de l'ampleur et des répercussions du problème posé par l'existence des mines, et les institutions financières internationales ne semblent pas encore en tenir pleinement compte dans les politiques qu'elles élaborent. UN ولكن مع اﻷسف فإن أبعاد مشكلة اﻷلغام البرية وأثرها لم يخرجا إلى دائرة الضوء إلا مؤخرا. ولا يبدو أن المؤسسات المالية الدولية قد نظرت فيها على نحو تام على صعيد السياسات العامة.
    La Gambie est un petit pays au maillage serré, à prédominance musulmane, tellement enraciné dans les valeurs traditionnelles que, en dépit de l'essor de l'industrie touristique, la prostitution féminine n'est apparue que tout récemment. UN وغامبيا بلد صغير متماسك غالبيته من المسلمين وبالتالي تتأصل فيه بعمق القيم التقليدية. وعلى الرغم من ازدهار صناعة السياحة، لم تزدهر فيه ممارسة للبغاء من جانب المرأة الغامبية إلا مؤخرا.
    Bien que les sources de financement des activités de coopération technique soient par nature imprévisibles et instables, ce n'est que tout récemment que la CNUCED a commencé à envisager d'élaborer une stratégie de financement pluriannuelle. UN 317 - ورغم أن مصادر تمويل أنشطة التعاون التقني هي بطبيعتها مصادر غير مستقرة لا يمكن التنبؤ بها، فإن الأونكتاد لم ينظر إلا مؤخرا في وضع استراتيجية تمويل متعددة السنوات.
    S'il existe depuis longtemps un ministère de l'agriculture, en revanche la composante du développement rural n'a que deux ans et ce n'est que tout récemment qu'il est devenu possible d'établir une distinction entre les femmes rurales qui, majoritairement, travaillent dans l'agriculture, et celles dont l'emploi se situe dans les domaines de l'éducation, de la santé et des services sociaux. UN وقالت إنه مع وجود وزارة زراعة من سنوات عديدة، فإن عنصر التنمية الريفية لم يوجد إلا في السنتين الأخيرتين، وبذلك فلم يصبح من الممكن إلا مؤخرا التمييز بين أغلبية النساء الريفيات، اللواتي يشتغلن في الزراعة، وبين اللواتي يشتغلن منهن في التعليم، والصحة، والخدمات الاجتماعية.
    Comme certains rapports publiés en 2004 et 2005 n'ont que tout récemment été étudiés par les organes directeurs ou ne l'ont pas encore été, il n'est pas surprenant que les taux d'application, à ce stade, restent assez faibles. UN 42 - وبما أن مجالس الإدارة لم تنظر إلا مؤخرا في بعض التقارير الصادرة عن عامي 2004 و 2005 أو أنها لم تنظر فيها بعد، فإن لا غرابة في أن تكون معدلات تنفيذ التوصيات منخفضة نسبيا في هذه المرحلة.
    Les indices permettant de mesurer la confiance des consommateurs (données de la University of Michigan et du Conference Board) n'ont que tout récemment retrouvé leurs niveaux moyens historiques à long terme. UN ولم تصل تدابير ثقة المستهلك (جامعة ميتشغان، بيانات المسح الذي أجرته منظمة كونغرس بورد) إلى متوسط المستويات التاريخية الطويلة الأجل إلا مؤخرا.
    L'OPASE et la Commission des pêches du Pacifique occidental et central ont inclus l'approche de précaution dans leurs conventions respectives en tant qu'outil de gestion, mais elles ne l'ont pas encore mise en application car elles ne sont devenues opérationnelles que tout récemment. UN 149 - وقد أخذت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي ولجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ بإعمال النهج التحوطي كأداة إدارية في إطار الاتفاقية() الخاصة بكل منهما، لكن لم يبـدأ، حتى الآن، تنفيذ ذلك النهج لأن المنظمتين لم تدخلا طور التشغيل الفعلي إلا مؤخرا.
    115. Le SBI a examiné, sans parvenir à en saisir pleinement la teneur, les points supplémentaires que les Parties ont suggéré d'inclure dans le mandat figurant dans l'annexe VII, et a noté que le Fonds pour l'adaptation n'était devenu véritablement opérationnel que tout récemment. UN 115- ونظرت الهيئة الفرعية في المسائل الإضافية التي اقترحت الأطراف إدراجها في الاختصاصات الواردة في المرفق السابع ولكنها لم تتمكن من الإحاطة بها إحاطة كاملة، ولاحظت أن صندوق التكيف لم يدخل مرحلة التشغيل الكامل إلا مؤخراً.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 constatent que ce n'est que tout récemment que l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents à des fins commerciales a commencé à être considérée comme un problème en Uruguay. UN 30- وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين لم يبدأ النظر إليه كمشكلة في أوروغواي إلا في الآونة الأخيرة(43).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more