Ils ont souligné que toute modification desdites activités devait être approuvée par les États Membres. | UN | وشددوا على أن أي تغيير في اﻷنشطة المنصوص عليها في الولايات يجب أن توافق عليه الدول اﻷعضاء. |
Ils ont souligné que toute modification desdites activités devait être approuvée par les États Membres. | UN | وشددوا على أن أي تغيير في اﻷنشطة المنصوص عليها في الولايات يجب أن توافق عليه الدول اﻷعضاء. |
Il est convenu que toute modification de date ou de lieu se ferait sur la base du consensus. | UN | وكان من المفهوم أن أي تغييرات في مواعيد الاجتماعات وأماكنها سينبغي أن تُجرى على أساس توافق الآراء. |
7. Mme CHANET rappelle que le projet de déclaration proposé est un texte de compromis et estime que toute modification risque d'en rompre l'équilibre. | UN | 7- السيدة شانيه ذكّرت بأن مشروع البيان المقترح هو حل وسط، ورأت أن أي تعديل من شأنه أن يفقد المشروع توازنه. |
La délégation indienne peut accepter l’énoncé de cette interdiction à l’article 7 et elle estime que toute modification de l’équilibre délicat réalisé par la CDI donnera lieu à un débat interminable sur la question. | UN | وأضاف أن وفده قد يقبل بإدخال القاعدة في المادة ٧، وإنه يرى أن إجراء أي تغيير في التوازن الدقيق الذي أقامته اللجنة سيفضي إلى مناقشة لا نهاية لها حول هذه المسألة. |
Je pense donc à ce stade que toute modification des points existants de l'ordre du jour ne serait pas réaliste, même si des consultations supplémentaires étaient tenues. | UN | ولذا فإنني أعتقد بأن أي تغيير في هذه المرحلة لبنود جدول الأعمال القائمة، لن يكون واقعياً حتى بإجراء المزيد من المشاورات. |
Certains, qui soutenaient par ailleurs l'action menée par la MONUSCO pour s'acquitter pleinement de son mandat, ont néanmoins préconisé que toute modification à apporter à ce mandat le soit en consultation avec les pays fournissant des contingents et que des ressources suffisantes soient prévues à cet effet. | UN | وفي حين أيد بعض الأعضاء ما تقوم به البعثة من إجراءات لتنفيذ ولايتها بصورة كاملة، أشاروا إلى أن أي تغير في ولايتها ينبغي أن يحدث بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات وأن يتوافق مع توفير موارد كافية. |
Le Comité consultatif note que toute modification des prévisions de recettes sera indiquée dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن أية تغييرات في اﻹيرادات سترد في تقرير اﻷداء. |
Ces appareils devraient être conçus de manière à ce que toute modification des stocks enregistrés laisse une trace aux fins de vérification; | UN | وينبغي أن تضمن ماكينات التسجيل هذه أن أي تغيير في المخزون المسجل يترك دليلا لمراجعة الحسابات؛ |
Toutefois, on a souligné que toute modification du mandat du Conseil entraînerait une révision de la Charte des Nations Unies et devrait donc être examinée dans le cadre de la réforme de l'Organisation. | UN | ولكنه أشير أيضا إلى أن أي تغيير في ولاية المجلس سيترتب عليه تنقيح ميثاق الأمم المتحدة وينبغي تناوله في إطار إصلاح المنظمة. |
Craignant vivement que toute modification de la loi sur la citoyenneté n'ait pour effet d'aggraver davantage encore la situation des droits de l'homme et qu'elle n'ait pour but de modifier la composition de la population du Kosovo, | UN | وإذ يساورها شديد القلق من أن أي تغيير في قانون المواطنة قد يتسبب في مزيد من تردي حالة حقوق اﻹنسان وﻷن الغرض منه قد يكون تغيير التركيبة الديموغرافية لكوسوفو، |
Les représentants des fédérations du personnel ont dit partager l'avis de la représentante, précisant que toute modification de la structure de l'indice d'ajustement risquait de compliquer ledit régime et de créer des disparités entre les rémunérations offertes dans les différents types de lieux d'affectation. | UN | واتفق ممثلو اتحادات الموظفين في الرأي مع ممثلة الشبكة، وأضافوا أن أي تغيير في هيكل الرقم القياسي لتسوية مقر العمل يهدد بتعقيد نظام الأجور وبإيجاد أوجه تفاوت في التعويض عبر مختلف مراكز العمل. |
Certains représentants ont déclaré que la participation d'observateurs, en particulier d'organisations non gouvernementales, aidait les Parties à mettre en œuvre la Convention, l'un d'entre eux ajoutant que toute modification des pratiques actuelles devrait clairement présenter des avantages. | UN | وقال بعض الممثلين إن مشاركة المراقبين، بخاصة المنظمات غير الحكومية، ساعدت الأطراف في تنفيذ الاتفاقية، وأضاف أحدهم أن أي تغيير من الممارسة الحالية ينبغي أن تكون له فوائد واضحة. |
Le Comité rappelle que les tableaux du projet de budget-programme relatifs aux effectifs et aux prévisions de dépenses doivent être à jour et que toute modification imprévue doit être annoncée en temps voulu. | UN | وتوضح اللجنة أن جداول الملاك وتقديرات التكلفة في وثيقة الميزانية ينبغي أن تكون مستكملة كما أن أي تغييرات غير متنبأ بها ينبغي أن يتم تبيانها في الوقت المناسب. |
Toutefois, le représentant de la Fédération de Russie souligne que toute modification du mandat de la Commission doit se faire sur la base des ouvertures de crédits actuelles et par une réaffectation des ressources existantes. | UN | ولكنه أشار في هذا الصدد إلى أن أي تغييرات في ولاية اللجنة ينبغي أن تستند إلى مخصصات الميزانية الحالية وعن طريق إعادة توزيع الموارد الراهنة. |
Cependant, d'autres délégations étaient d'avis que toute modification de la Convention risquait de perturber le compromis que traduisait la Convention au moment de son adoption et de décourager certains États d'y adhérer. | UN | غير أن وفودا أخرى ارتأت أن أي تعديل للاتفاقية من شأنه أن يخل بالحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه في الاتفاقية وقت اعتمادها وقد يثبط عزيمة الدول على أن تصبح أطرافا فيها. |
On avait aussi noté à l’époque que le fait que l’un des États Membres intéressés n’avait pas ratifié la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées ni signé d’accord de siège avec les organisations sises à Genève signifiait que toute modification des dispositions existantes risquerait par ailleurs de pénaliser un ou plusieurs groupes de fonctionnaires. | UN | وكما ذكر أيضا في ذلك الوقت، فإن عدم تصديق أحد البلدان اﻷعضاء على اتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها وعدم توقيعه على اتفاقات المقر مع المنظمات التي يوجد مقرها في جنيف يعني أن إجراء أي تغيير في الترتيبات القائمة من شأنه أن يكون بمثابة عقوبة مفروضة على مجموعة أو أكثر من الموظفين. |
La formule de la < < quatrième voie > > prévoit que toute modification du statut politique résultant de la volonté librement exprimée d'un peuple représente mutatis mutandis un exercice par ce peuple de son droit à l'autodétermination. | UN | ويقضي مفهوم الطريقة الرابعة بأن أي تغيير في المركز السياسي على أساس إرادة الشعب المعلن عنها صراحة يمثل تنفيذا لشكل ما من حق الشعب في تقرير المصير. |
Tout en étant favorables aux activités que mène la MONUSCO pour s'acquitter pleinement de son mandat, certains membres ont appelé l'attention sur le fait que toute modification de celui-ci devait être apportée en concertation avec les pays fournissant des contingents et s'accompagner de la mise à disposition de ressources suffisantes. | UN | وفي حين أيد بعض الأعضاء ما تقوم به البعثة من إجراءات لتنفيذ ولايتها بصورة كاملة، فقد ذكروا أن أي تغير في ولاية البعثة ينبغي أن يحدث بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات وأن يتوافق مع توفير موارد كافية. |
On constate que toute modification du cycle supposerait une modification correspondante des mandats régissant la gestion des deux fonds d'affectation spéciale. | UN | وقد لوحظ أن أية تغييرات في الدورة سوف تتطلب تغييراً مقابلاً في اختصاصات إدارة الصندوقين الاستئمانيين. |
On a également souligné que toute modification de la structure du barème des traitements pour les classes P-1 à D-2 aurait des répercussions sur les postes de rang supérieur. | UN | كما أشير إلى أن تنقيح هيكل جدول مرتبات الرتب من ف - ١ إلى مد - ٢ ستترتب عليه آثـــار بالنسبة للرتب العليا. |
En tout état de cause, il importe aussi que toute modification ou mise à jour du mandat se fasse en consultation avec l'administrateur auxiliaire. | UN | وعلى العموم، من الأهمية بمكان أيضاً أن يجري تغيير أو تحديث الاختصاصات بالتشاور مع الموظف الفني المبتدئ. |
20. Décide de se fonder sur ce rapport pour prendre d'ici au 15 octobre 1998 une décision au sujet des postes à imputer au compte d'appui et du financement de ce compte, et décide que toute modification des ressources à prévoir sera prise en compte dans les rapports pertinents sur l’exécution du budget de chaque opération de maintien de la paix; | UN | ٢٠ - تقرر أن تنظر في هذا التقرير كأساس لاتخاذ قرار بشأن وظائف حساب الدعم وتمويله بحلول ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ وأن تنعكس أية تغييرات في الاحتياجات في تقارير اﻷداء ذات الصلة لكل عملية من عمليات حفظ السلام؛ |
Il est à noter que toute modification des sections de la Constitution consacrées aux droits de l'homme requiert une majorité des deux tiers. | UN | ومن الجدير بالذكر أن إدخال تعديلات على الفروع المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور يقتضي موافقة غالبية تتألف من ثلثي الأعضاء. |
D'un autre côté, on a déclaré que toute modification du pays de paiement devrait être soumise au consentement du débiteur puisque ce dernier pouvait avoir de bonnes raisons de convenir, dans le contrat initial, de payer dans un pays étranger. | UN | ومن ناحية أخرى، قيل إن أي تغيير في بلد السداد ينبغي أن يكون خاضعا لموافقة المدين، حيث أن المدين قد تكون لديه أسباب وجيهة للموافقة في العقد الأصلي على السداد بعملة أجنبية. |
Ils estiment que toute modification importante de l'ordre du jour ne peut être décidée que dans le cadre d'une nouvelle session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au désarmement. | UN | ولا يجوز في رأيها إدخال أية تعديلات رئيسية على جدول اﻷعمال هذا إلا بعقد دورة استثنائية جديدة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن نزع السلاح. |