"que toutes les décisions" - Translation from French to Arabic

    • أن جميع القرارات
        
    • بأن جميع القرارات
        
    • أن جميع قرارات
        
    • اتخاذ جميع القرارات
        
    • وجميع القرارات
        
    • أن تكون جميع قرارات
        
    • البت فيها جميعا
        
    • البت فيها جميعها
        
    Bien que toutes les décisions soient prises par les États Membres, le Haut-Commissariat devrait être autorisé à dévier légèrement de son mandat tant qu'il continue à respecter ses partenaires et à trouver des solutions bénéficiant à toutes les parties. UN ومع أن جميع القرارات تقع على عاتق الدول الأعضاء، فإنه ينبغي أن يتاح للمفوضية أن تخرج بعض الشيء عن ولايتها طالما أنها تحترم شركاءها وتكتشف الحلول المفيدة لجميع المعنيين.
    La législation israélienne prévoit que toutes les décisions administratives prises par l'État peuvent faire l'objet d'un recours auprès de la Cour suprême, qui peut être saisie par n'importe quelle partie lésée, y compris tous les Israéliens et Palestiniens. UN وينص القانون الإسرائيلي على أن جميع القرارات الإدارية للدولة تخضع لمراجعة قضائية من قبل المحكمة العليا، التي يمكن لأي طرف متضرر، بما في ذلك جميع الإسرائيليين والفلسطينيين، أن يرفع شكوى لديها.
    Pour sa part, l'État partie a répondu que toutes les décisions rendues dans le cas de l'auteur étaient légales et pleinement fondées. UN وبدورها ردت الدولة الطرف بأن جميع القرارات التي اتُّخذت في قضية صاحب البلاغ كانت قرارات قانونية وتستند إلى أسس وجيهة تماماً.
    La Cour suprême d'Ouzbékistan a établi que toutes les décisions de justice étaient fondées en droit et en fait. UN وقد رأت محكمة أوزبكستان العليا أن جميع قرارات المحاكم الصادرة بشأن السيد موسايف هي قرارات مشروعة وصائبة.
    Une fois que toutes les décisions auront été prises, les représentants pourront expliquer leur vote. UN وبعد اتخاذ جميع القرارات ستتاح للممثلين فرصة تعليل تصويتاتهم.
    La République arabe syrienne a réaffirmé qu'elle ne reconnaissait pas la décision illégale d'Israël d'annexer le Golan syrien et a instamment prié tous les États Membres de rejeter cette décision ainsi que toutes les décisions pertinentes subséquentes qui seraient de nature à changer l'identité syrienne de la région, et à modifier la population locale en imposant des colons étrangers à sa place. UN وأكدت الجمهورية العربية السورية أنها لا تعترف بقرار إسرائيل غير القانوني ضم الجولان السوري، وحثت جميع الدول الأعضاء على رفض هذا القرار وجميع القرارات اللاحقة ذات الصلة التي تسعى إلى تغيير الهوية السورية للمنطقة والسكان وفرض مستوطنين أجانب ليحلوا محلهم.
    L'État partie indique que toutes les décisions des organes de l'État sont susceptibles d'appel, ainsi que le garantit l'article 46 de la Constitution russe. UN وتؤكد الدولة الطرف أن جميع القرارات التي تتخذها هيئات سلطة الدولة تخضع للاستئناف، وهو ما تكفله المادة 46 من الدستور الروسي.
    En outre, il convient de noter que toutes les décisions attaquées dans la communication sont des décisions de la JSC et non une décision unique du Président de la Cour suprême. UN ويجدر بالملاحظة أيضاً أن جميع القرارات المشكو منها في البلاغ قرارات صادرة عن لجنة الخدمات القضائية وليس عن رئيس القضاة وحده.
    Les deux documents stipulent clairement que toutes les décisions concernant l'utilisation des cours d'eau transfrontières, y compris la construction de centrales hydroélectriques, ne doivent en aucune manière porter atteinte à l'environnement et/ou aux intérêts des pays voisins. UN وتنص هاتان الوثيقتان بوضوح على أن جميع القرارات بشأن استخدام المجاري المائية العابرة للحدود، بما في ذلك بناء محطات الطاقة الكهرمائية، يجب ألا تضر بأي صورة بالبيئة أو بمصالح البلدان المجاورة.
    Rappelant qu'elle avait décidé en 1992 que, le programme de travail de la Cinquième Commission suivant un cycle biennal, un rapport complet sur cette question serait présenté à l'Assemblée tous les deux ans, la Commission a demandé à son secrétariat de s'assurer que toutes les décisions et recommandations qu'elle a formulées depuis 2007 soient bien incluses dans son rapport à l'Assemblée. UN وأشارت اللجنة إلى أنها كانت قد قررت في عام 1992 أن تقدم تقريرا شاملا إلى الجمعية العامة مرة كل سنتين تمشيا مع العمل بنظام فترات السنتين بالنسبة لبرنامج عمل اللجنة الخامسة، وطلبت من أمانتها أن تتأكد من أن جميع القرارات والتوصيات التي اتخذتها منذ عام 2007 قد أدرجت في تقريرها إلى الجمعية.
    Il considère que ces griefs ne sont pas fondés étant donné que toutes les décisions judiciaires qui ont été prises à la suite des procédures engagées par l'auteur montrent qu'il y a eu égalité non seulement devant la loi mais aussi devant les organes judiciaires. UN وتعتبر أن هذه الادعاءات تفتقر إلى عنصر الإثبات، ذلك أن جميع القرارات التي اتخذتها المحاكم فيما يتعلق بالالتماسات المقدمة من صاحب البلاغ، هي قرارات تكرِّس مبدأ المساواة ليس فقط أمام القانون، وإنما أيضاً إزاء النظام القضائي.
    La République d'Ouzbékistan estime que toutes les décisions relatives à l'utilisation des cours d'eau transfrontières, y compris la construction de centrales hydroélectriques, ne doivent en aucun cas infliger des dommages à l'environnement ou empiéter sur les intérêts de la population des pays où ces cours d'eau s'écoulent. UN وترى جمهورية أوزبكستان أن جميع القرارات المتعلقة باستخدام مجاري الأنهار العابرة للحدود، بما في ذلك بناء مرافق الطاقة المائية، يجب ألا تلحق ضررا إيكولوجيا بأي شكل من الأشكال وألا تتعدى على مصالح سكان البلدان في المناطق المجاورة.
    Pour sa part, l'État partie a répondu que toutes les décisions rendues dans le cas de l'auteur étaient légales et pleinement fondées. UN وبدورها ردت الدولة الطرف بأن جميع القرارات التي اتُّخذت في قضية صاحب البلاغ كانت قرارات قانونية وتستند إلى أسس وجيهة تماماً.
    Il a rappelé également aux participants que toutes les décisions seraient prises par consensus. UN كما ذكّر المشاركين بأن جميع القرارات ستعتمد بتوافق الآراء.
    Et ai-je besoin de vous rappeler que toutes les décisions sur le personnel sont, en fin de compte, ma décision. Open Subtitles وأود أن أذكركِ بأن جميع القرارات المتعلقة بشؤون الموظفين هي في نهاية المطاف قراري
    La Cour suprême d'Ouzbékistan a établi que toutes les décisions de justice étaient fondées en droit et en fait. UN وقد رأت محكمة أوزبكستان العليا أن جميع قرارات المحاكم الصادرة بشأن السيد موسايف هي قرارات مشروعة وصائبة.
    Il avait été convenu à l'époque que toutes les décisions du Comité préparatoire seraient prises par consensus. UN وكان من المفهوم في ذلك الحين أن جميع قرارات اللجنة التحضيرية ستتخذ بتوافق اﻵراء.
    Ils sont présidés par des sous-secrétaires généraux < < attitrés > > et la haute direction y est largement représentée de sorte que toutes les décisions de principe liées aux fonds d'affectation spéciale thématiques sont le fruit d'amples consultations auxquelles participent toutes les parties prenantes. UN ويترأس اللجان الدائمة أمناء عامون مساعدون `نصراء ' ، ولها تمثيل واسع من الإدارة العليا، بحيث أن جميع قرارات الصناديق المتعلقة بالسياسة العامة تتخذ بطريقة تشاورية جامعة لكل الأطراف.
    Il est essentiel que toutes les décisions concernant la mer Caspienne soient prises avec le consentement de tous ses États côtiers, comme convenu à leur réunion ministérielle tenue en 1996 ainsi qu'à la réunion au sommet tenue à Ashgabat en 2002. UN ومن الهام اتخاذ جميع القرارات المتعلقة ببحر قزوين لموافقة جميع الدول الساحلية، كما اتفقت على ذلك في اجتماعها الوزاري المعقود في عام 1996، فضلا عن اجتماع القمة المعقود في عشق آباد في عام 2002.
    L'expérience prouvait que toutes les décisions de poids concernant l'Organisation étaient adoptées en dehors de l'Assemblée générale. UN وتشير الممارسة إلى أنه يجرى اتخاذ جميع القرارات الهامة التي تؤثر على المنظمة خارج الجمعية العامة.
    En tant qu'État successeur et participant pour la première fois à une conférence d'examen, la Serbie-et-Monténégro a entériné le TNP, ainsi que toutes les décisions de consensus antérieures. UN 12 - وقال إن صربيا والجبل الأسود، كدولة خلف ومُشاركة لأول مرة في مؤتمر استعراض المعاهدة، تقر المعاهدة وجميع القرارات السابقة المتخذة بتوافق الآراء.
    iii) Veille à ce que toutes les décisions impliquant un engagement financier soient conformes au mandat du FNUAP et assurent une utilisation optimale des ressources de l'organisation; UN ' 3` ضمان أن تكون جميع قرارات الالتزامات المالية في إطار ولاية الصندوق وأنها توفر أفضل قيمة من المقابل النقدي للمنظمة؛
    Après que toutes les décisions ont été prises, les représentants pourront à nouveau expliquer leur vote. UN وبعد البت فيها جميعا ستتاح لممثلي الدول الفرصة لتعليل تصويتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more