"que toutes les délégations" - Translation from French to Arabic

    • أن جميع الوفود
        
    • على جميع الوفود
        
    • بأن جميع الوفود
        
    • تتمكن جميع الوفود
        
    • أن تبذل جميع الوفود
        
    • جانب جميع الوفود
        
    • تمكين جميع الوفود
        
    • يتسنى لجميع الوفود
        
    • حصول جميع الوفود
        
    • أن تبدي جميع الوفود
        
    • أن تشارك جميع الوفود
        
    • أن تواصل جميع الوفود
        
    • أن تعمل جميع الوفود
        
    • التي بذلتها جميع الوفود
        
    • إن جميع الوفود
        
    J'ai remarqué que toutes les délégations sont arrivées à la conclusion que nos travaux peuvent paraître décevants. UN لاحظت أن جميع الوفود توصلت إلى النتيجة التي مؤداها أن عملنا قد يبدو مخيبا لﻵمال.
    Il est néanmoins apparu à la fin des consultations officieuses que toutes les délégations n'étaient pas prêtes à accepter cette formulation. UN غير أنه يبدو أن جميع الوفود لم تكن مستعدة، في نهاية المشاورات غير الرسمية، لقبول هذه الصيغة.
    Il en est résulté que toutes les délégations qui souhaitaient participer pleinement aux travaux de chaque Groupe de travail ont pu le faire. UN وكانت النتيجة أن جميع الوفود التي رغبت في المشاركة التامة في عمل كل فريق عامل قد تمكنت من القيام بذلك.
    Nous notons que toutes les délégations doivent profiter de la session de fond de la Commission du désarmement pour achever les négociations sur deux thèmes très importants. UN ونلاحظ أنه ينبغي على جميع الوفود انتهاز فرصة الجلسة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لإنهاء المناقشات حول بندين مهمين جدا.
    Je suis persuadé que toutes les délégations feront montre de la même attitude. UN وكلي ثقة بأن جميع الوفود ستبدي نفس الموقف.
    En tant que Président, je n'ai jamais oublié que toutes les délégations avaient leurs propres intérêts nationaux à faire valoir et à défendre à la Conférence du désarmement. UN وبصفتي رئيساً، كنت دائماً أدرك أن جميع الوفود لها مصالحها الوطنية في المؤتمر وعليها الدفاع عنها بطبيعة الحال.
    C'est avec plaisir que ma délégation constate que toutes les délégations qui ont pris la parole se sont inscrites dans cette logique. UN ويسر وفدي أن يلاحظ أن جميع الوفود التي تكلمت حتى الآن أيدت هذا النمط من التفكير.
    Il est encourageant pour moi de constater que toutes les délégations ont estimé que ces idées pouvaient servir de base aux futures consultations. UN ومن بواعث أملي أن جميع الوفود رأت في تلك الآراء أساساً لإجراء المزيد من المشاورات المكثفة.
    Je pense que toutes les délégations ont bien compris ceci. UN وأعتقد أن جميع الوفود تفهم ذلك الموضوع بصورة صحيحة.
    Je sais que toutes les délégations à la Conférence du désarmement souhaitent ardemment voir les travaux de la Conférence réaliser des progrès l'année prochaine. UN إنني أعلم أن جميع الوفود في مؤتمر نزع السلاح ترغب بشدة في أن ترى عمل المؤتمر وقد أحرز تقدما في العام القادم.
    Je présume que toutes les délégations ici présentes visent le même objectif. UN وأفترض أن جميع الوفود في هذه القاعة تسعى من أجل نفس الهدف.
    Quelle que soit la solution, nous estimons que toutes les délégations sont favorables à un processus dirigé par les États Membres. UN وعلى أية حال، نعتقد أن جميع الوفود توافق على عملية تحركها الدول الأعضاء.
    Il a la certitude que toutes les délégations ici présentes sont conscientes de l'importance des tâches dont elles devront s'acquitter. UN وأضاف أنه على يقين من أن جميع الوفود الحاضرة تعي تماما أهمية المهام التي ستتناولها.
    Je suis bien convaincu que toutes les délégations passeront brillamment cet examen. UN وأنا متأكد تماماً من أن جميع الوفود ستحصل على أعلى الدرجات في هذا الامتحان.
    Je crois également qu'il est bon que toutes les délégations connaissent les amendements. UN كما أعتقد أنه يلزم على جميع الوفود أن تتعرف على التعديلات.
    La délégation finlandaise est convaincue que toutes les délégations seront maintenant prêtes à apporter des contributions constructives pour aider le coordonnateur à rédiger le rapport qui sera soumis à la Conférence et elle sera naturellement très heureuse de pouvoir, dès que possible, féliciter le coordonnateur en personne. UN ونحن مقتنعون بأن جميع الوفود ستكون اﻵن على استعداد لتقديم إسهامات بناءة في مساعدة المنسق في إعداد التقرير المقدم إلى المؤتمر، وسيسرنا بالطبع للغاية أن نستطيع تهنئة المنسق شخصياً في أقرب وقت ممكن.
    J'espère que toutes les délégations pourront s'entendre là-dessus. UN ويحدوني اﻷمل بأن تتمكن جميع الوفود من الموافقة على هذا التفاهم.
    J'espère sincèrement que toutes les délégations feront un effort particulier de coopération sur ce point. UN وآمل في أن تبذل جميع الوفود جهودا خاصة للتعاون في هذا الصدد.
    Cette question est si importante que la Conférence doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour arriver, quant à la manière de l'aborder, à une solution qui repose sur des bases solides et que toutes les délégations puissent accepter. UN وهذه المسألة لها أهمية جوهرية، وينبغي للمؤتمر أن يبذل كل جهد لاتباع نهج ذي معنى يكون مقبولاً من جانب جميع الوفود.
    Le Conseil d'administration du PAM s'est particulièrement attaché à faciliter la participation en décidant à sa deuxième session, que toutes les délégations ayant le statut d'observateur seraient autorisées à se rendre dans le bâtiment de la salle du Conseil d'administration. UN وقد وجﱠه مجلس برنامج اﻷغذية العالمي اهتماما خاصا لتيسير هذا الاشتراك من خلال القرار الذي اتخذه في دورته العادية الثانية، بأنه ينبغي، في جملة أمور، تمكين جميع الوفود المراقبة من الانتفاع على الوجه المناسب بمرافق قاعة المجلس التنفيذي.
    Elle exprime enfin l'espoir que toutes les délégations intéressées pourront participer aux travaux du Comité spécial à la quarante-neuvième session neuvième session afin d'en accroître le prestige et l'autorité. UN وأعرب، في ختام بيانه، عن أمل وفد أوكرانيا في أن يتسنى لجميع الوفود المعنية المشاركة في أعمال اللجنة الخاصة في الدورة التاسعة واﻷربعين بغية زيادة أهمية اللجنة ونفوذها.
    En outre, tout le possible sera fait pour que toutes les délégations disposent de la documentation dans leur langue de travail. UN وعلاوة على ذلك، لن يُدخر أي جهد في سبيل حصول جميع الوفود على الوثائق باللغات التي تستخدمها في عملها.
    J'espère sincèrement que toutes les délégations coopéreront. UN ويحدوني أمل صادق في أن تبدي جميع الوفود تعاونها.
    Le mouvement non aligné espère que toutes les délégations appuieront conjointement le projet de résolution. UN وتأمل حركة عدم الانحياز أن تشارك جميع الوفود في تأييد مشروع القرار.
    La Suisse déplore cet état de faits et souhaite que toutes les délégations poursuivent leur réflexion et leurs efforts dans le cadre des futurs travaux de la Commission afin de parvenir à des résultats concrets, satisfaisants pour toutes les parties. UN وتأسف سويسرا لذلك، وتأمل أن تواصل جميع الوفود بذل جهودها وبلورة ما لديها من أفكار خلال اجتماعات الهيئة في المستقبل كيما تتحقق نتائج ملموسة ترضي الأطراف كافة.
    À cette fin, il est indispensable que toutes les délégations travaillent avec un esprit ouvert et fassent preuve de bonne volonté. UN ولبلوغ هذه الغاية من اللازم أن تعمل جميع الوفود بعقول مفتوحة وبحسن نية.
    Le Brésil est reconnaissant des véritables efforts que toutes les délégations ont consentis et grâce auxquels il a été possible de parvenir à un texte équilibré. UN وتعرب البرازيل عن امتنانها للجهود الصادقة التي بذلتها جميع الوفود التي بفضلها تمكنا من التوصل الى نص متوازن.
    Se référant aux modèles, l'intervenante dit que toutes les délégations savent qu'il est dans leur intérêt de soutenir le processus de réforme. UN 47 - وفيما يتعلق بالنموذجين، قالت إن جميع الوفود توافق على أن من مصلحتها السير قدما بعملية الإصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more