"que toutes les personnes qui" - Translation from French to Arabic

    • أن جميع اﻷشخاص الذين
        
    • ﻷن اﻷفراد الذين
        
    • بأن جميع اﻷشخاص الذين
        
    • أن جميع الاشخاص الذين
        
    • تمكين جميع الأشخاص الذين
        
    • تمتع جميع الأشخاص الذين
        
    • واﻷفراد ممن
        
    • أن جميع الأشخاص الذين كانوا
        
    • أن جميع سكان
        
    • تمكين جميع المواطنين الذين
        
    Il souligne notamment que toutes les personnes qui sont arrêtées doivent immédiatement avoir accès à un conseil, être examinées sans retard par un médecin et pouvoir soumettre rapidement une requête à un juge lui demandant de statuer sur la légalité de leur détention. UN وهي تؤكد، في جملة أمور، على أن جميع اﻷشخاص الذين يجري القاء القبض عليهم يجب أن تتاح لهم في الحال إمكانية الاستعانة بمحام وأن يقوم طبيب بفحصهم دون تأخير وأن تكون لهم القدرة على أن يقدموا في الحال طلبا إلى قاض للبت في قانونية احتجازهم.
    6. Affirme de nouveau que toutes les personnes qui commettent ou autorisent des actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire et celles qui sont coupables de violations graves des droits de l'homme sont individuellement responsables de ces violations et doivent en rendre compte; UN ٦ - تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يقومون أو يسمحون بارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي أو الذين يتحملون مسؤولية ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان هم فرديا مسؤولون وملزمون بتبعة تلك الانتهاكات؛
    Il déplore en outre que toutes les personnes qui n'ont pas encore accompli leur service national soient exclues en principe du bénéfice du droit de quitter le pays. UN وتأسف اللجنة في هذا الصدد للرفض المستمر لتعديل القانون حتى يتمشى مع أحكام العهد كما تأسف اللجنة كذلك ﻷن اﻷفراد الذين لم يؤدوا الخدمة الوطنية بعد مستبعدون من حيث المبدأ من التمتع بحق مغادرة البلد.
    Rappelant que toutes les personnes qui commettent ou autorisent des violations graves du droit international humanitaire en sont individuellement responsables et auront à en répondre, et réaffirmant la nécessité de mettre fin à l'impunité dont elles jouissent, ainsi qu'au climat qui rend possibles leurs agissements, UN وإذ يذكﱢر بأن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنسانـي الدولـي، أو يأذنون بارتكابها، مسؤولون مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات وينبغي محاسبتهم عليها، وإذ يعيد تأكيد ضرورة إنهاء الحصانة من العقاب على تلك اﻷفعال وإزالة المناخ الذي يؤدي إليها،
    Rappelant que toutes les personnes qui commettent ou autorisent des violations graves du droit international humanitaire en sont individuellement responsables et devraient avoir à en répondre, UN وإذ يشير إلى أن جميع الاشخاص الذين يرتكبون أو يحرضون على ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن ارتكاب هذه الانتهاكات وينبغي أن يتحملوا المسؤولية عن ذلك،
    c) Dispenser une formation et prendre les mesures requises pour garantir que toutes les personnes qui effectuent des visites conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention soient en mesure de s'acquitter de leur tâche consistant à recueillir des renseignements sur le traitement des détenus; UN (ج) توفير التدريب واتخاذ التدابير المناسبة لضمان تمكين جميع الأشخاص الذين يُجرون زيارات بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية من أداء دورهم في توثيق المعاملة التي يلقاها الأفراد المحتجزون؛
    L'accord de siège devrait garantir que toutes les personnes qui participent aux procès devant la Cour bénéficieront des privilèges, immunités et facilités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance ou se présenter devant la Cour. UN 26 - ينبغي أن يكفل اتفاق المقر تمتع جميع الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة بالقدر اللازم من الامتيازات والحصانات والتسهيلات لأداء مهامهم على نحو مستقل أو لمثولهم أمام المحكمة.
    Le Conseil remercie une fois encore tous les organismes des Nations Unies et les autres organisations, ainsi que toutes les personnes qui mènent des activités humanitaires en Somalie. UN " ويعرب مجلس اﻷمن من جديد عن تقديره لجميع وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات واﻷفراد ممن يقومون بأنشطة إنسانية في الصومال.
    Il souligne notamment que toutes les personnes qui sont arrêtées doivent immédiatement avoir accès à un conseil, être examinées sans retard par un médecin et pouvoir soumettre rapidement une requête à un juge lui demandant de statuer sur la légalité de leur détention. UN وهي تؤكد، في جملة أمور، على أن جميع اﻷشخاص الذين يجري القاء القبض عليهم يجب أن تتاح لهم في الحال إمكانية الاستعانة بمحام وأن يقوم طبيب بفحصهم دون تأخير وأن تكون لهم القدرة على أن يقدموا في الحال طلباً إلى قاض للبت في قانونية احتجازهم.
    6. Réaffirme que toutes les personnes qui commettent ou autorisent des actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire et celles qui sont coupables de violations graves des droits de l'homme sont individuellement responsables de ces violations et doivent en rendre compte; UN ٦ - تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يسمحون بارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي أو الذين يتحملون مسؤولية ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، هم فرديا مسؤولون وملزمون بتبعة تلك الانتهاكات؛
    5. Réaffirme que toutes les personnes qui ont commis ou autorisé des actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire sont individuellement responsables de ces violations et doivent en rendre compte; UN ٥- تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين ارتكبوا أو أذن لهم بارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي هم مسؤولون ومحاسبون فردياً عن تبعة تلك الانتهاكات؛
    3. Réaffirme que toutes les personnes qui ont commis ou autorisé des actes de génocide ou d’autres graves violations des droits de l’homme et du droit international sont individuellement responsables de ces violations; UN ٣ - تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين ارتكبوا أو أذنوا بارتكاب جرائم اﻹبادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي مسؤولون بصورة شخصية ويخضعون للمساءلة عن تلك الانتهاكات؛
    La Commission a affirmé en outre que toutes les personnes qui commettaient ou autorisaient des violations des droits de l’homme ou du droit international humanitaire étaient individuellement responsables de ces violations et devaient en rendre compte, et que la communauté internationale mettrait tout en oeuvre pour faire en sorte qu’elles soient traduites en justice. UN ٣ - وعلاوة على ذلك أكدت اللجنة أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات لحقوق اﻹنسان أو للقانون اﻹنساني الدولي أو الذين يأذنون بارتكاب هذه الانتهاكات يتحملون المسؤولية والتبعة الفردية عنها وأن المجتمع الدولي سيبذل كل جهد لضمان تقديم أولئك المسؤولين إلى العدالة.
    (2) Lorsque les États-Unis ont acquis Hawaï et que cet État précédemment indépendant a ainsi cessé d'exister, les États-Unis ont prévu par la voie législative que toutes les personnes qui étaient citoyennes de la République d'Hawaï au 12 août 1898 seraient citoyennes des États-Unis et citoyennes du territoire de Hawaï Loi du 30 avril 1900, citée dans " Comments to the 1929 Harvard Draft Convention on Nationality " , op. cit., p. 63. UN )٢( وعندما حصلت الولايات المتحدة اﻷمريكية على هاواي وزالت بالتالي، الدولة المستقلة السابقة من الوجود، نصت الولايات المتحدة في تشريعها على أن " جميع اﻷشخاص الذين كانوا مواطنين في جمهورية هاواي في ١٢ آب/أغسطس ١٨٩٨ يصبحون من مواطني الولايات المتحدة ومن مواطني إقليم هاواي " )٧٤(.
    Il déplore en outre que toutes les personnes qui n'ont pas encore accompli leur service national soient exclues en principe du bénéfice du droit de quitter le pays. UN وتأسف اللجنة في هذا الصدد للرفض المستمر لتعديل القانون حتى يتمشى مع أحكام العهد كما تأسف اللجنة كذلك ﻷن اﻷفراد الذين لم يؤدوا الخدمة الوطنية بعد مستبعدون من حيث المبدأ من التمتع بحق مغادرة البلد.
    Rappelant que toutes les personnes qui commettent ou autorisent des violations graves du droit international humanitaire en sont individuellement responsables et auront à en répondre, et réaffirmant la nécessité de mettre fin à l'impunité dont elles jouissent, ainsi qu'au climat qui rend possibles leurs agissements, UN وإذ يذكﱢر بأن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنسانـي الدولـي، أو يأذنون بارتكابها، مسؤولون مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات وينبغي محاسبتهم عليها، وإذ يعيد تأكيد ضرورة إنهاء الحصانة من العقاب على تلك اﻷفعال وإزالة المناخ الذي يؤدي إليها،
    Rappelant que toutes les personnes qui commettent ou autorisent des violations graves du droit international humanitaire en sont individuellement responsables et devraient avoir à en répondre, UN وإذ يشير إلى أن جميع الاشخاص الذين يرتكبون أو يحرضون على ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن ارتكاب هذه الانتهاكات وينبغي أن يتحملوا المسؤولية عن ذلك،
    c) Dispenser une formation et prendre les mesures requises pour garantir que toutes les personnes qui effectuent des visites conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention soient en mesure de s'acquitter de leur tâche consistant à recueillir des renseignements sur le traitement des détenus; UN (ج) توفير التدريب واتخاذ التدابير المناسبة لضمان تمكين جميع الأشخاص الذين يُجرون زيارات بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية من أداء دورهم في توثيق المعاملة التي يلقاها الأفراد المحتجزون؛
    L'accord de siège devrait garantir que toutes les personnes qui participent aux procès devant la Cour bénéficieront des privilèges, immunités et facilités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance ou se présenter devant la Cour. UN 26 - ينبغي أن يكفل اتفاق المقر تمتع جميع الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة بالقدر اللازم من الامتيازات والحصانات والتسهيلات لأداء مهامهم على نحو مستقل أو لمثولهم أمام المحكمة.
    Le Conseil remercie une fois encore tous les organismes des Nations Unies et les autres organisations, ainsi que toutes les personnes qui mènent des activités humanitaires en Somalie. UN " ويعرب المجلس من جديد عن تقديره لجميع وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات واﻷفراد ممن يقومون بأنشطة إنسانية في الصومال.
    7. À son retour, M. AlKhodri a appris que toutes les personnes qui s'étaient rendues en Iraq puis étaient rentrées en Arabie saoudite étaient systématiquement arrêtées. UN 7- وفور عودته، علم السيد الخضري أن جميع الأشخاص الذين كانوا في العراق ثم عادوا إلى المملكة العربية السعودية تم اعتقالهم جميعاً.
    7.1 Dans ses commentaires sur les observations de l'État partie, le conseil note que toutes les personnes qui résident aux Pays-Bas sont tenues de souscrire au régime d'assurance obligatoire de l'AWBZ pour les soins médicaux de longue durée. UN ٧-١ ويلاحظ المحامي، في تعليقاته على رسالة الدولة الطرف، أن جميع سكان هولندا مشمولون إلزاميا بالتأمين على التكاليف الطبية الخاصة في إطار نظام التأمين الصحي.
    4. Les participants s'engagent à ce que toutes les personnes qui ont été expulsées de leur foyer lors des récents événements puissent regagner leur logis dans les meilleurs délais. UN ٤ - وأعلن المشتركون ضمان تمكين جميع المواطنين الذين طُردوا من ديارهم أثناء اﻷحداث اﻷخيرة من العودة إلى منازلهم بدون تأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more