Un important principe appliqué par la Norvège en la matière est que toutes les politiques et mesures, tant au niveau national qu'au niveau international, devraient être du meilleur rapport coût-efficacité possible. | UN | ومن المبادئ الهامة في سياسة النرويج المناخية أن جميع السياسات والتدابير، على الصعيدين الوطني والدولي، ينبغي أن تكون فعالة الكلفة قدر اﻹمكان. |
Le Gouvernement mexicain réaffirme donc que toutes les politiques et mesures concernant les migrations, notamment la sécurité et la surveillance des frontières, doivent accorder la priorité aux droits des migrants en tant qu'individus. | UN | وقالت إن حكومتها تؤكد، مجددا، بالتالي، أن جميع السياسات والإجراءات المتصلة بالهجرة، بما فيها الأمن والرقابة الحدودية، يجب أن تولي أولوية لحقوق المهاجر باعتباره فردا. |
:: De veiller à ce que toutes les politiques économiques, commerciales, financières, sociales et de développement tiennent compte non seulement de la problématique hommes-femmes, mais également de la diversité des vies des femmes, notamment en ce qui concerne la race ou l'ethnie, la classe, le statut national, la religion, l'âge, la situation matrimoniale et l'orientation sexuelle; | UN | :: التأكد من أن جميع السياسات الاقتصادية والتجارية والمالية والإنمائية والاجتماعية، لا تُراعي المنظور الجنساني فحسب، بل تتصدى كذلك لمعالجة التنوع الكامل لحياة النساء، ولا سيما في ما يتعلق بالعرق والأصل الإثني والطبقة الاجتماعية والحالة الوطنية والدين والعمر والحالة العائلية والميل الجنسي؛ |
Le Livre blanc réaffirme par ailleurs un principe important de la politique norvégienne en matière de climat, à savoir que toutes les politiques et mesures aux niveaux tant national qu'international doivent avoir le maximum d'efficacité par rapport à leur coût. | UN | كما يكرر الكتاب اﻷبيض اﻹعراب عن المبدأ الهام الوارد في سياسة المناخ النرويجية وهو أنه ينبغي أن تكون جميع السياسات والتدابير المتخذة على كل من الصعيدين الوطني والدولي تدابير فعالة من حيث التكلفة قدر اﻹمكان. |
5.7 Veiller à ce que toutes les politiques de développement économique et social soient ouvertes aux besoins divers et changeants des familles et offrent les soutiens nécessaires, en particulier aux familles les plus vulnérables. | UN | ٥-٧ الهدف هو ضمان أن تكون جميع سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية متجاوبة مع الاحتياجات المتنوعة والمتغيرة لﻷسر. وتوفير الدعم الضروري لﻷسر، ولاسيما أضعفها. |
3. Faire comprendre que toutes les politiques ont une influence sur la santé, en prenant les mesures suivantes : | UN | 3 - تعزيز الصحة من حيث هي نتيجة لجميع السياسات عن طريق ما يلي: |
Il est par conséquent impératif que toutes les politiques économiques, y compris les politiques commerciales, tiennent compte de l'environnement. | UN | لذلك يتعين على جميع السياسات الاقتصادية، بما فيها السياسات المتعلقة بالتجارة، أن تحسب حسابا للبيئة. |
Il nous faut reconnaître que toutes les politiques économiques - aussi éloignées des enfants qu'elles puissent paraître - ont des répercussions, bonnes ou mauvaises, sur eux. | UN | ويتعين أن ندرك أن جميع السياسات الاقتصادية - مهما بدت بعيدة عن الأطفال - لها تأثير عليهم، سواء كان هذا التأثير جيدا أو سيئا. |
28. Les mesures envisagées comprennent la nomination d'un Conseiller principal pour la parité hommes- femmes, l'élaboration d'une politique du PNUE sur l'égalité entre les hommes et les femmes et l'environnement et la prise de mesures pour veiller à ce que toutes les politiques et tous les projets et programmes nouveaux et émergents - depuis leur conception jusqu'à leur évaluation - prennent en compte la parité hommes - femmes. | UN | 28 - تشمل الجهود التي تبذل في هذا الشأن تعيين استشاري ذو خبرة متخصص في النواحي الجنسانية، وبلورة سياسات لليونيب تتناول الجوانب الجنسانية والبيئية، واتخاذ التدابير التي تضمن أن جميع السياسات والمشاريع والبرامج الجديدة والناشئة تراعي البعد الجنساني ابتداء من مرحلة التصميم إلى التقييم. |
19.3 Les États devraient veiller à ce que toutes les politiques nationales relatives au droit à la restitution des logements, des terres et des biens garantissent pleinement le droit des femmes et des filles à être protégées de la discrimination et à l'égalité en vertu de la législation et dans la pratique. | UN | 19-3 ينبغي للدول أن تضمن أن جميع السياسات الوطنية المتعلقة بالحق في استرداد المساكن والأراضي والممتلكات تكفل بشكل تام حقوق المرأة والفتاة في الحماية من التمييز وفي المساواة على صعيدي القانون والممارسة على السواء. |
7. Les organisations qui ont présenté la contribution commune JS1 soulignent la nécessité de veiller à ce que toutes les politiques qui touchent à l'égalité prennent en considération les droits sexuels, qui ne relèvent pas exclusivement du domaine de la santé. | UN | 7- ووجّهت المنظمات التي قدمت مجتمعةً الورقة المشتركة 1(18) العناية إلى ضرورة التأكد من أن جميع السياسات المتعلقة بالمساواة تأخذ في الاعتبار الحقوق الجنسية التي يجب ألاّ تقتصر على مجال الصحة(19). |
e) La cohérence signifie-t-elle que toutes les politiques publiques doivent concorder avec le droit et la politique de concurrence? Sinon, quelles politiques doivent être conformes au droit de la concurrence? | UN | (ﻫ) هل يعني الاتساق أن جميع السياسات الحكومية ينبغي أن تتماشى مع قانون وسياسة المنافسة؟ وإن لم يكن الأمر كذلك، فما هي السياسات التي ينبغي أن تتماشى مع قانون المنافسة؟ |
Le rôle de cet organisme est de suivre toutes les activités gouvernementales, et d'établir des contacts avec les coordonateurs désignés pour les questions liées aux rapports entre les sexes (au niveau du ministre adjoint) dans chaque ministère, afin de veiller à ce que toutes les politiques et tous les programmes adoptés par le Gouvernement promeuvent l'égalité entre les sexes. | UN | والديوان مسؤول عن رصد جميع أنشطة الحكومة والتواصل مع " منسقي الشؤون الجنسانية " المعيَّنين (على مستوى نواب الوزراء) في كل وزارة للتأكد من أن جميع السياسات والبرامج التي أقرتها الحكومة تعزز المساواة الجنسانية. |
Le rôle de cet organisme est de suivre toutes les activités gouvernementales, et d'établir des contacts avec les coordonateurs désignés pour les questions liées aux rapports entre les sexes (au niveau du ministre adjoint) dans chaque ministère, afin de veiller à ce que toutes les politiques et tous les programmes adoptés par le Gouvernement promeuvent l'égalité entre les sexes. | UN | والديوان مسؤول عن رصد جميع أنشطة الحكومة والتواصل مع " منسقي الشؤون الجنسانية " المعيَّنين (على مستوى نواب الوزراء) في كل وزارة للتأكد من أن جميع السياسات والبرامج التي أقرتها الحكومة تعزز المساواة الجنسانية. |
1. Souligne que toutes les politiques et mesures adoptées par Israël, la puissance occupante, pour limiter l'accès des Palestiniens à leurs lieux saints, particulièrement dans JérusalemEst occupée, pour des motifs d'origine nationale, de religion, de naissance, de sexe ou de toute autre condition, constituent des violations des dispositions des instruments et résolutions susmentionnés et, par conséquent, doivent cesser immédiatement; | UN | 1- يشدّد على أن جميع السياسات والتدابير التي اتخذتها إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، للحدّ من إمكانية وصول الفلسطينيين إلى المواقع المقدسة لديهم، وخاصة في القدس الشرقية المحتلة، على أساس الأصل الوطني أو الديني أو المولد أو الجنس أو أي وضع آخر تشكل انتهاكاً لأحكام الصكوك والقرارات الآنفة الذكر ولذلك يجب وقفها فوراً؛ |
1. Souligne que toutes les politiques et mesures adoptées par Israël, la puissance occupante, pour limiter l'accès des Palestiniens à leurs lieux saints, particulièrement dans JérusalemEst occupée, pour des motifs d'origine nationale, de religion, de naissance, de sexe ou de toute autre condition, constituent des violations des dispositions des instruments et résolutions susmentionnés et, par conséquent, doivent cesser immédiatement; | UN | 1- يشدّد على أن جميع السياسات والتدابير التي اتخذتها إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، للحدّ من إمكانية وصول الفلسطينيين إلى المواقع المقدسة لديهم، وخاصة في القدس الشرقية المحتلة، على أساس الأصل الوطني أو الديني أو المولد أو الجنس أو أي وضع آخر تشكل انتهاكاً لأحكام الصكوك والقرارات الآنفة الذكر ولذلك يجب وقفها فوراً؛ |
Une fois opérationnelles, ces divisions devraient faire progresser considérablement l'égalité entre les sexes en veillant à ce que toutes les politiques, tous les plans et tous les programmes prennent en considération les sexospécificités. | UN | ومن المتوقع أنه بمجرد تهيئة هذه الشعب للعمل، فإنها ستقطع شوطا بعيدا في تحسين المساواة بين الجنسين بكفالة أن تكون جميع السياسات والخطط والبرامج مستجيبة لاحتياجات الجنسين. |
Ces obligations, prises conjointement, constituent le seuil minimum international que toutes les politiques sociales et publiques doivent permettre d'assurer. | UN | وهذه الالتزامات، إذا أخذت معا، تنشئ عتبة دولية دنيا من المعايير ينبغي أن تكون جميع السياسات الاجتماعية والعامة مصممة للوفاء بها(). |
Le Service de la gestion des placements devrait réviser son manuel d'organisation, des politiques et des procédures et le Manuel de la Section des opérations pour faire en sorte que toutes les politiques et procédures régissant ses travaux soient pleinement justifiées, mises à jour et officiellement approuvées. | UN | 2 - ينبغي لدائرة إدارة الاستثمارات أن تعدل دليل التنظيم والسياسات والإجراءات المعمول به فيها ودليل قسم العمليات لضمان أن تكون جميع السياسات والإجراءات التي تحكم عمل الدائرة موثقة بالكامل ومستكملة ومعتمدة رسميا. |
5.8 Il s'agit de veiller à ce que toutes les politiques de développement économique et social répondent pleinement aux droits et aux besoins divers et changeants des familles et de leurs différents membres, et à fournir l'appui et la protection nécessaires, en particulier aux familles les plus vulnérables et à leurs membres les plus vulnérables. | UN | ٥-٨ الهدف هو كفالة أن تكون جميع سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية متجاوبة تجاوبا تاما مع الاحتياجات والحقوق المتنوعة والمتغيرة لﻷسر وأفرادها، وتوفير الدعم والحماية الضروريين، لاسيما ﻷضعف اﻷسر وأقل أفرادها مناعة. |
5.8 Il s'agit de veiller à ce que toutes les politiques de développement économique et social répondent pleinement aux droits et aux besoins divers et changeants des familles et de leurs différents membres, et à fournir l'appui et la protection nécessaires, en particulier aux familles les plus vulnérables et à leurs membres les plus vulnérables. | UN | ٥-٨ الهدف هو كفالة أن تكون جميع سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية متجاوبة تجاوبا تاما مع الاحتياجات والحقوق المتنوعة والمتغيرة لﻷسر وأفرادها، وتوفير الدعم والحماية الضروريين، لاسيما ﻷضعف اﻷسر وأقل أفرادها مناعة. |
Les organisations BOF et NJCM recommandent aussi que toutes les politiques restreignant le droit au respect de la vie privée soient périodiquement réexaminées et évaluées après leur mise en œuvre. | UN | كما أوصت منظمة بيتز أو فريدم وفرع هولندا للجنة الحقوقيين الدولية بمراجعة دورية لجميع السياسات المقيدة للخصوصية وتقييمها بعد تنفيذها(123). |
Un nombre croissant d'entités se sont engagées à organiser des cours de formation, y compris dans le cadre de leurs programmes de renforcement des compétences de base, pour assurer la transversalisation de la problématique hommes-femmes, afin que toutes les politiques et stratégies et tous les plans d'action en matière d'égalité des sexes tiennent compte de cet engagement. | UN | 83 - وتعهد عدد متزايد من الكيانات بالتزامات محددة بإجراء دورات تدريبية في تعميم مراعاة المنظور الجنساني، في جملة مجالات منها تطوير الكفاءات الأساسية من أجل كفالة أن تكون هذه الالتزامات ملازمة لجميع السياسات والاستراتيجيات وخطط العمل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
En réponse à la question 6, elle explique que toutes les politiques gouvernementales doivent être conformes à la Charte, sauf exemption accordée par une autre source du droit. | UN | 17 - وشرحت في معرض ردها على السؤال 6، أن على جميع السياسات الحكومية أن تمتثل لقانون حقوق الإنسان ما لم تكن مفوضة بمصدر قانوني آخر. |