"que vous avez déployés" - Translation from French to Arabic

    • التي بذلتموها
        
    • لما بذلتموه
        
    • لما تبذلونه
        
    • بذلتم من
        
    • ما قمتم به
        
    • ما بذلتم
        
    • ما بذلتموه
        
    L'Ambassadeur Jazaïry tient également à rendre hommage aux efforts incessants que vous avez déployés durant l'intersession pour faire avancer les travaux. UN وأود كذلك أن أثني على الجهود المتواصلة التي بذلتموها خلال فترة ما بين الدورات لضمان إحراز تقدم في عملنا.
    Avant de terminer, je me joins à mes collègues pour vous remercier des efforts que vous avez déployés afin d'aboutir à cette déclaration. UN وأود أن أضيف صوتي إلى أصوات زملائي بالشكر لكم على الجهود التي بذلتموها مع الفريق المساعد لكم للوصول إلى هذا اﻹعلان.
    Je voudrais tout d'abord vous remercier des efforts que vous avez déployés pour amener ce comité à dégager une déclaration. UN أود أولا أن أشكركم على الجهود التي بذلتموها في تسيير أعمال هذه اللجنة من أجل إعداد اﻹعلان.
    Nous voudrions vous remercier et vous féliciter, Monsieur le Président, ainsi que les autres membres du Bureau, pour les efforts inlassables que vous avez déployés pour diriger les travaux de la Commission tout au long de la présente session. UN نود أن نعرب عن تقديرنا لكم، سيدي الرئيس، ولأعضاء المكتب الآخرين وأن نثني عليكم لما بذلتموه من جهود دؤوبة في توجيه عمل اللجنة طوال الدورة الحالية.
    Nous rendons hommage au talent et à la sagesse dont vous, Monsieur le Président, avez fait preuve à la tête de nos délibérations et aux efforts que vous avez déployés pour permettre à la Commission de progresser. UN ونحن نقدر المهارة والحكمة اللتين أبديتموهما، سيدي الرئيس، في توجيه مداولاتنا، وكذلك الجهود التي بذلتموها ﻹحراز تقدم.
    Nous sommes conscients des efforts que vous avez déployés pour concilier les positions et nous vous en remercions. UN نحن نعترف بالجهود التي بذلتموها لتنسيق وجهات النظر ولكم الشكر على ذلك.
    Cette décision est due, dans une large mesure, aux efforts résolus que vous avez déployés pour obtenir un consensus sur la décision que nous venons d'adopter et sur la déclaration présidentielle qui l'accompagne. UN ويعود الفضل في التوصل إلى هذا المقرر إلى حد كبير إلى جهودكم المتفانية التي بذلتموها لتعزيز التوصل إلى توافق في اﻵراء حول المقرر الذي اتخذناه للتو والبيان الرئاسي المرافق له.
    Je tiens à vous remercier, Monsieur le Président, des efforts que vous avez déployés, dès le début, lors du processus consultatif. UN وأهنئكم وأشكركم جزيل الشكر، سيدي الرئيس، على الجهود التي بذلتموها في هذه العملية التشاورية منذ بدايتها.
    Au nom de la délégation russe, je voudrais tout d'abord vous remercier pour les énormes efforts que vous avez déployés afin que nos travaux trouvent aujourd'hui une heureuse conclusion. UN باسم وفد الاتحاد الروسي أود، بادئ ذي بدء، أن أتقدم اليكم بالشكر على الجهود الكبيرة التي بذلتموها وأسفرت اليوم عن تكليل أعمالنا بالنجاح.
    Je tiens à saisir cette occasion, Monsieur le Président, pour vous remercier encore une fois pour les efforts que vous avez déployés durant votre présidence afin d'arriver à une solution, et je tiens également à assurer le nouveau Président de la coopération des membres de notre groupe. UN وأود يا سيدي اغتنام هذه الفرصة لتوجيه الشكر إليكم مرة أخرى على الجهود التي بذلتموها أثناء فترة ولايتكم من أجل التوصل إلى حل، كما أود أن أؤكد للرئيس الجديد تعاون أعضاء مجموعتنا معه.
    En conclusion, je tiens à vous exprimer ma profonde gratitude, Monsieur le Président, pour les efforts constructifs que vous avez déployés pour nous permettre de prendre une telle décision. UN وختاماً، أود أن أعرب عن عميق امتناني لكم، ياسيادة الرئيس، من أجل الجهود البناءة التي بذلتموها لتمكيننا من بلوغ هذا القرار.
    Maintenant, alors que votre mandat approche de sa fin, je souhaiterais vous dire nos sincères remerciements pour les efforts considérables que vous avez déployés jusqu'ici et qui nous ont permis de commencer résolument nos activités en 1998. UN ولما كانت فترة رئاستكم تقترب من الانتهاء، فإني أود أن أعبر عن تقديري العميق للجهود الجهيدة التي بذلتموها حتى اﻵن والتي حققت لنا بداية هادفة في عام ٨٩٩١.
    Pour terminer, ma délégation voudrait, Monsieur le Président, vous transmettre ses vifs remerciements pour tous les efforts que vous avez déployés en vue d'aboutir à un consensus. Vous avez dirigé les travaux de cette conférence de façon admirable. UN وختاما يود وفد مصر أن يتقدم لكم بالشكر العميق على كافة المجهودات التي بذلتموها في محاولات تقريب وجهات النظر وعلى اﻷسلوب الرائع الذي اتسمت به قيادتكم الحكيمة لهذا المؤتمر.
    Permettez-moi de vous remercier des efforts que vous avez déployés pour régler les questions en suspens entre la République d'Iraq et l'État du Koweït. UN نود أن نبلغ معاليكم تحياتنا وتقديرنا للجهود التي بذلتموها للانتهاء من المتبقي من الملفات بين جمهورية العراق ودولة الكويت.
    Alors que la fin de votre mandat de Président de la Conférence du désarmement s'approche, je tiens à exprimer les remerciements de ma délégation pour les efforts inlassables et novateurs que vous avez déployés en guidant la Conférence dans ses travaux. UN ومع اقتراب انتهاء فترة رئاستكم لمؤتمر نزع السلاح، أود أن أعرب لكم عن تقدير وفد بلادي للجهود المتواصلة والمبتكرة التي بذلتموها لتوجيه عمل المؤتمر.
    Je voudrais une fois de plus louer les efforts que vous avez déployés pour entraîner tous les présidents entrants dans cet exercice et trouver un moyen de nous faire tous débattre de questions importantes, en vue d'aller de l'avant. UN وأود أن أشيد مرة أخرى بالجهود التي بذلتموها لإشراك جميع الرؤساء القادمين في هذه الممارسة ولإيجاد وسيلة لإشراكنا جميعاً في مناقشة المسائل الجادة بغية التحرك إلى الأمام.
    J'aimerais également vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir patronné ces efforts, ainsi que de tous ceux que vous avez déployés au cours de votre présidence de cette session de l'Assemblée générale, qui a permis des gains réels et précieux. UN وأشكركم، السيد الرئيس، على رعايتكم لتلك الجهود وعلى كل الجهود التي بذلتموها خلال رئاستكم للجمعية العامة، التي حفلت بمنجزات حقيقية ومقدرة.
    6. Le Comité consultatif accueille avec satisfaction les avantages que vous avez décrits dans votre rapport et se félicite des efforts que vous avez déployés pour répondre aux préoccupations du Comité. UN ٦ - وترحب اللجنة الاستشارية بالفوائد المبينة في تقريركم، وتعرب عن تقديرها لما بذلتموه من جهود لمعالجة الشواغل التي أبدتها اللجنة.
    Pour terminer, je tiens à vous exprimer, Monsieur le Président, la vive reconnaissance de la délégation finlandaise pour les efforts inlassables que vous avez déployés. UN وفي الختام، أود أن أعرب، نيابة عن وفدي، عن خالص تقديرنا لكم، أيها السيد الرئيس، لما تبذلونه من جهود حثيثة.
    Ce faisant, ma délégation désire s'associer à l'hommage que d'autres vous ont rendu en raison des efforts que vous avez déployés pour parvenir à ce résultat. UN ويود وفدي، من خلال هذا الترحيب، أن يشارك في الثناء الذي وجﱠهته سائر الوفود إليكم على ما بذلتم من جهود من أجل التوصل إلى هذه النتيجة.
    Permettezmoi, avant toute chose, de dire combien l'Afrique du Sud vous sait gré des efforts que vous avez déployés sans relâche tout au long de la présidence slovaque de la Conférence. UN ولكن أولاً وقبل كل شيء، اسمحوا لي أن أعرب أيضاً عن الارتياح الذي تشعر به جنوب أفريقيا إزاء ما قمتم به من عمل شاق وما بذلتموه من جهود دؤوبة طوال فترة تقلد سلوفاكيا منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Je vous remercie des efforts que vous avez déployés jusqu'ici à cet effet. UN وأشكركم على ما بذلتموه حتى اﻵن من جهود من أجل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more