Nous saluons, en conséquence, la déclaration que vous avez faite, Monsieur le Président, lorsque vous avez accueilli le Pape Jean-Paul II à l'Assemblée générale : | UN | ونحن إذن نوافق على بيانكم، سيدي الرئيس، الذي أدليتم به لدى ترحيبكم بقداسة البابا يوحنا بولس الثاني في الجمعية العامة عندما قلتم: |
Nous nous félicitons aussi de la déclaration que vous avez faite à la suite de l'adoption de la décision portant création de ce comité spécial. | UN | كما أننا نرحب بالبيان الذي أدليتم به عقب اتخاذ المقرر بإنشاء لجنة مخصصة لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Enfin, Monsieur le Président, je souhaite m'associer à la déclaration que vous avez faite au sujet de notre éminent collègue, l'Ambassadeur du Brésil. | UN | وقبل الختام، أود، سيدي الرئيس، أن أنضم إلى البيان الذي أدليتم به بشأن زميلنا العظيم، سفير البرازيل. |
Vous avez abordé une nouvelle dimension et je suis convaincu que tous les États membres ont dûment tenu note de la proposition que vous avez faite sur les infrastructures critiques. | UN | فقد تطرقتم إلى بعد جديد وأنا على يقين أن جميع الدول الأعضاء قد أخذوا علما بالمقترح الذي عرضتموه بشأن البنى الأساسية الحساسة. |
Je comprends votre remarque et vous remercie néanmoins de l'évaluation que vous avez faite du résultat que nous avons été en mesure d'atteindre avec nos collègues américains, mais permettez-moi de souligner notre position: la Russie est contre tout projet illusoire pour l'avenir; nous sommes pour mener un travail concret, clair et compréhensible. | UN | وأود الآن إذا سمحتم لي الرجوع إلى سؤال ممثل الجمهورية العربية السورية الموقر، وأنا أفهم تعليقكم وأشكركم مع ذلك على تقييمكم للنتائج التي استطعنا تحقيقها مع زملائنا الأمريكيين الموقرين، لكنني أود تأكيد موقفنا: إن الاتحاد الروسي يعارض المشاريع الوهمية للمستقبل ويؤيد الأنشطة المحددة والواضحة والمفهومة. |
Dans la déclaration que vous avez faite il y a peu de temps, vous avez aussi présenté les fonctions des coordonnateurs. | UN | ولقد أوضحتم أيضاً في البيان الذي أدليتم به قبل فترة وجيزة مهام المنسقين. |
C'est dans ce contexte que la déclaration que vous avez faite le 4 décembre 1996 au nom du Conseil de sécurité revêt une importance particulière. | UN | وفي هذا الصدد، فإن البيان المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ الذي أدليتم به باسم مجلس اﻷمن له أهمية خاصة. |
Les petits États insulaires en développement du Pacifique vous remercient de la déclaration que vous avez faite plus tôt, Monsieur le Président, ainsi que des assurances que vous nous avez données et de l'engagement que vous avez pris de continuer à examiner cette importante question au cours de la présente session. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ ممتنة لبيانكم الذي أدليتم به في وقت سابق يا سيادة الرئيس وعلى العبارات المطمئنة والالتزام بالتشديد على هذه المسألة الهامة خلال الدورة الحالية. |
Nous sommes tout à fait d'accord avec le Secrétaire général dans son analyse de la mondialisation et de ses répercussions, ainsi qu'avec vous, Monsieur le Président, dans l'évaluation de ces phénomènes que vous avez présentée dans la déclaration que vous avez faite à l'Assemblée le 9 septembre dernier. | UN | وإننا نتفق إلى حد كبير جدا مع تحليل اﻷمين العام للعولمة وآثارها، فضلا عن اتفاقنا مع تقييمكم، السيد الرئيس، لهذه الظواهر، كما ورد في خطابكم الذي أدليتم به أمام الجمعية يوم ٩ أيلول/سبتمبر. |
Vous avez été en mesure de clore votre présidence sur un succès retentissant, avec la même vision et la même mission qui ont accompagné votre entrée en fonction, comme l'indiquent le discours d'acceptation que vous avez prononcé le 4 juillet 2008 et la déclaration que vous avez faite à l'ouverture de la soixante-troisième session le 16 septembre 2008. | UN | لقد تمكنتم من اختتام قيادتكم بنجاح باهر، حيث حافظتم على نفس الرؤية والمهمة اللتين شرعتم بهما، كما ورد بيان قبولكم المنصب في 4 تموز/يوليه 2008، وبيانكم الذي أدليتم به في افتتاح الدورة الثالثة والستين يوم 16أيلول/سبتمبر 2008. |
Enfin, le Gouvernement rwandais a chaleureusement accueilli la déclaration que vous avez faite au nom du Conseil de sécurité, lors de la réunion qui a marqué le dixième anniversaire du génocide au Rwanda, tenue le 7 avril 2004 dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | وختاما، تعرب حكومة رواندا عن ترحيبها الحار بالبيان الذي أدليتم به باسم مجلس الأمن خلال الاجتماع الذي عقد لتخليد الذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية في رواندا، في القاعة العامة للجمعية العامة يوم 7 نيسان/أبريل 2004. |
Dans la déclaration que vous avez faite récemment lors de l'atelier du Conseil de sécurité sur la situation en Afrique, consacré en particulier aux faits nouveaux intervenus dans la région du fleuve Mano, vous avez vous-même fait observer que nous nous trouvions actuellement à un tournant décisif. | UN | وفي البيان الذي أدليتم به في حلقة عمل مجلس الأمن الأخيرة بشأن الحالة في أفريقيا()، مع التركيز بصفة خاصة على آخر التطورات في منطقة نهر مانو دون الإقليمية، لاحظتم نفسكم أننا الآن في منعطف حاسم. |
Je me réfère de nouveau à la question qui demeure un grave sujet de préoccupation pour mon pays depuis plus d'un an et souhaite cette fois vous faire part de la consternation qu'a suscitée la déclaration que vous avez faite le 23 juin 1999 en votre qualité de Président du Conseil de sécurité. | UN | إني أكتب إليكم مرة أخرى بخصوص نفس المسألة التي لا تزال من دواعي القلق الرئيسية لدى بلدي منذ أكثر من عام. وأكتب إليكم هذه المرة وأنا يتملكني بالغ الحزن لما جاء في البيان الذي أدليتم به في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩ بصفتكم رئيس مجلس اﻷمن. |
La réaction négative de la partie chypriote grecque à la déclaration que vous avez faite le 12 septembre 2000 à l'ouverture de la quatrième série de pourparlers indirects tenue à New York montre à l'évidence que celle-ci manque de la volonté politique nécessaire pour participer de façon constructive à la recherche d'un règlement d'ensemble. | UN | ومن الدلائل على أن الجانب القبرصي اليوناني ليس لديه الإرادة السياسية اللازمة للعمل بصورة بناءة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة هو رده السلبي على البيان الاستهلالي الذي أدليتم به في 12 أيلول/سبتمبر 2000 في بداية الجولة الرابعة للمحادثات غير المباشرة التي عقدت في نيويورك. |
A SA CINQUANTE—TROISIEME SESSION J'ai l'honneur de me référer à la réunion que j'ai eue avec une délégation d'ambassadeurs arabes dirigée par le Président du Groupe arabe au sujet de ma réponse à la lettre de l'Ambassadeur d'Israël concernant des extraits de la déclaration que vous avez faite devant la Commission le 11 mars 1997. | UN | أود أن أشير إلى الاجتماع الذي عقدته مع وفد من السفراء العرب الموقرين برئاسة رئيس المجموعة العربية بشأن ردي على رسالة سفير إسرائيل فيما يخص أجزاء من البيان الذي أدليتم به في اللجنة يوم ١١ آذار/مارس ٧٩٩١. |
A SA CINQUANTE—TROISIEME SESSION J'ai l'honneur de me référer à la réunion que j'ai eue avec une délégation d'ambassadeurs arabes dirigée par le Président du Groupe arabe au sujet de ma réponse à la lettre de l'Ambassadeur d'Israël concernant des extraits de la déclaration que vous avez faite devant la Commission le 11 mars 1997. | UN | أود أن أشير إلى الاجتماع الذي عقدته مع وفد من السفراء العرب الموقرين برئاسة رئيس المجموعة العربية بشأن ردي على رسالة سفير إسرائيل فيما يخص أجزاء من البيان الذي أدليتم به في اللجنة يوم ١١ آذار/مارس ٧٩٩١. |
Nous tenons à saisir cette occasion de vous exprimer notre gratitude pour la déclaration très encourageante que vous avez faite lorsque vous avez accédé à la présidence, le 22 mars dernier, déclaration dans laquelle vous avez, entre autres, reconnu le rôle des États observateurs dans les travaux de la Conférence du désarmement et salué l'examen de la question de l'élargissement de la Conférence. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة للإعراب عن امتناننا لكم على بيانكم المشجع للغاية الذي أدليتم به عند استهلال رئاستكم يوم 22 آذار/مارس، وحينها اعترفتم، في جملة أمور، بدور البلدان المراقبة في أعمال المؤتمر، ورحبتم ببحث مسألة توسيع عضوية المؤتمر. |
Mme Barghouti (Palestine) (parle en anglais) : Monsieur le Président, ma délégation souhaite simplement prendre la parole pour vous remercier de la déclaration que vous avez faite, avant l'adoption de cette importante résolution, sur la participation de la Palestine à la réunion plénière de haut niveau qui se tiendra à la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | السيدة برغوثي (فلسطين) (تكلمت بالانكليزية): يود وفدي تناول الكلمة لكي يشكركم، يا سيادة الرئيس، على البيان الذي أدليتم به قبل اعتماد القرار الهام فيما يتعلق بمشاركة فلسطين في الجلسة العامة الرفيعة المستوى التي ستعقد في إطار الدورة الستين للجمعية العامة. |
Monsieur le Président, il ressort de l'analyse que vous avez faite de l'état actuel des consultations à la séance plénière du 1er février et à la séance plénière informelle du 8 février 2001 qu'aucun progrès n'a été enregistré dans lesdites consultations. | UN | سيدي الرئيس، إن تحليلكم للحالة الراهنة للمشاورات الذي عرضتموه في الجلسة العامة التي عُقدت في 1 شباط/فبراير 2001 وفي الجلسة العامة غير الرسمية التي عقدت في 8 شباط/فبراير 2001 يبين أن الأمور لا تتحرك مطلقاً في هذه المشاورات. |