"quel qu'en soit" - Translation from French to Arabic

    • بصرف النظر
        
    • ارتكبت وأيا
        
    • مهما كان
        
    • لأي سبب
        
    • بأية غاية من
        
    • أن القيام تحت أي
        
    • أغراض مهما كانت
        
    • مهما تكن
        
    • أي طرف كان
        
    • أيا كان مرتكبها أو
        
    Les conditions de développement économique étaient les mêmes pour tous les médias, quel qu'en soit le mode de propriété. UN وهناك أوضاع اقتصادية متكافئة لتطوير جميع وسائل الإعلام، بصرف النظر عن ملكيتها.
    Le cadre prévoit d'harmoniser les modalités de gestion des fonds d'affectation spéciale multidonateurs, quel qu'en soit l'organisme administrateur. UN فنظام الإدارة والمساءلة يدعم مواءمة ترتيبات إدارة هذه الصناديق بصرف النظر عن الوكالة التي تقوم بدور الوكيل الإداري.
    Il condamne à nouveau tout acte de terrorisme quel qu'en soit le motif, où qu'il soit commis et quels qu'en soient les auteurs. UN ويكرر المجلس إدانته لجميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن الدافع إليها، وأينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها.
    Il condamne à nouveau tout acte de terrorisme quel qu'en soit le motif, où qu'il soit commis et quels qu'en soient les auteurs. UN ويكرر المجلس إدانته لجميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن الدافع إليها، وأينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها.
    Tous les actes violents de terreur, quelle qu'en soit la forme, quelle qu'en soit la raison et quel qu'en soit l'auteur, doivent être considérés comme criminels et injustifiables. UN ويجب اعتبار جميع أعمال الإرهاب العنيفة، مهما كان شكلها والسبب في ارتكابها وأيا من كان مرتكبها، جرائم لا مبرر لها.
    Cela concerne particulièrement les pays qui interdisent l'avortement quel qu'en soit le motif, y compris lorsque la vie et la santé d'une femme sont menacées. UN ويتعلق هذا الأمر خصوصا بالبلدان التي تحظر الإجهاض لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك عندما تتعرض حياة المرأة وصحتها للخطر.
    Les établissements bancaires sont également tenus de désigner, dans leur organigramme, un service par lequel passeront toutes les informations et qui alertera immédiatement la Banque centrale de Malaisie en cas d'opération inhabituelle ou suspecte, quel qu'en soit le montant. UN ويُقتضى أيضا من المؤسسات المصرفية أن تحدد نقطة مرجعية وحيدة داخل تنظيمها تقوم بتقديم التقارير دون إبطاء إلى مصرف نيغارا ماليزيا عن أية معاملات غير عادية أو مشبوهة، بصرف النظر عن المبلغ المتعلق بها.
    Les titulaires d'une pension fondée sur l'emploi reçoivent le montant intégral de la pension qui leur est octroyée, quel qu'en soit le type. UN ويحصل العاملون الذين يحالون إلى التقاعد على معاشاتهم بالكامل، بصرف النظر عن فئة المعاش.
    Il faut veiller à ce que l'allocation des fonds soit équitable, quel qu'en soit le montant. UN ويتعين ضمان تخصيص متكافئ لتكاليف دعم البرامج بصرف النظر عن قيمتها.
    Tous les projets concernant les HCFC ouvriront droit à financement, quel qu'en soit le rapport coût-efficacité; UN وسوف تكون جميع مشاريع هذه المركبات مؤهلة للتمويل بصرف النظر عن فعالية تكاليفها النسبية؛
    Tous les projets concernant les HCFC ouvriront droit à financement, quel qu'en soit le rapport coût-efficacité; UN وسوف تكون جميع مشاريع هذه المركبات مؤهلة للتمويل بصرف النظر عن فعالية تكاليفها النسبية؛
    1. Condamne énergiquement tous les actes terroristes et toutes les méthodes et pratiques du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, qu'elle juge criminels et injustifiables quel qu'en soit le lieu et quels qu'en soient les auteurs; UN 1 - تدين بقوة جميع أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بوصفها أعمالا وأساليب وممارسات إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها؛
    1. Condamne énergiquement tous les actes terroristes et toutes les méthodes et pratiques du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, qu'elle juge criminels et injustifiables quel qu'en soit le lieu et quels qu'en soient les auteurs; UN 1 - تدين بقوة جميع أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بوصفها أعمالا وأساليب وممارسات إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها؛
    1. Condamne énergiquement tous les actes terroristes et toutes les méthodes et pratiques du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, qu'elle juge criminels et injustifiables quel qu'en soit le lieu et quels qu'en soient les auteurs ; UN 1 - تدين بقوة جميع أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بوصفها أعمالا وأساليب وممارسات إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها؛
    La traite des êtres humains est interdite quel qu'en soit l'objet. UN ويحظر الاتجار بالبشر مهما كان الغرض منه.
    - L'une des raisons pour laquelle je suis tombée amoureuse de toi, est parce que tu voulais toujours faire ce qui était juste, quel qu'en soit le coût, même si c'était incroyablement dur. Open Subtitles إحدى أسباب وقوعي في حبك هو أنك وددت دومًا فعل الصواب مهما كان الثمن، وحتى إن كان صعبًا لحد لا يُطاق.
    La Constitution malienne interdit la discrimination quel qu'en soit l'effet. UN 6 - وأضاف أن دستور مالي يحظر التمييز لأي سبب كان.
    L'idée qui est au cœur même des droits de l'homme est que rien ne doit porter atteinte à la vie et à la dignité humaines et que certains actes, qu'ils soient le fait de l'État ou d'acteurs non étatiques, ne sont jamais justifiés quel qu'en soit le but. UN فالفكرة الكامنة في حقوق الإنسان هي عدم قابلية حياة الإنسان وكرامته للانتهاك. وأن بعض الأعمال، سواء كان من يرتكبها تابعاً لدولة ما أو لم يكن تابعاً لدولة من الدول، لا يمكن إطلاقاً تبريرها بأية غاية من الغايات.
    L'adoption unilatérale, quel qu'en soit le motif ou la cause, de mesures, de règlements et de politiques de coercition visant les pays en développement constituait une violation flagrante des droits fondamentaux de leurs populations. UN كما أن القيام تحت أي ذريعة أو اعتبار، باعتماد تدابير وقواعد وسياسات قسرية انفرادية ضد البلدان النامية، إنما هو انتهاك صارخ للحقوق الأساسية لشعوب تلك البلدان.
    164.3 Les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de population ou certaines personnes sont injustifiables en toutes circonstances, quel qu'en soit le lieu et quels qu'en soient les auteurs, et quels que soient les considérations ou les facteurs invoqués pour les justifier. UN 164-3 إن أي أعمال إجرامية متعمدة أو مدبرة لإحداث حالة من الذعر بين الجماهير، أو بين مجموعة أشخاص أو أشخاص بعينهم أو لأية أغراض مهما كانت وحيثما حدثت، بصرف النظر عن مرتكبها أو من ترتكب ضده، لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف أو لأي عامل من العوامل يحتج به لتبريرها.
    2. Considère également que les brimades peuvent être associées, entre autres, à la discrimination et aux stéréotypes et qu'il faut s'employer à les prévenir, quel qu'en soit la motivation; UN ٢ - تسلم أيضا بأن تسلُّط الأقران يمكن أن يقترن بعدد من الأمور منها التمييز والقوالب النمطية، وأنه يجب اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تسلط الأقران مهما تكن دوافعه؛
    4. Demande qu'il soit mis fin à toute action provocatrice, quel qu'en soit l'auteur, dans les zones de sécurité et dans leurs environs; UN " ٤ - يدعو الى إنهـاء أي أعمال استفزازية مُرتكبة من أي طرف كان في المناطق اﻵمنة وما حولها؛
    225.3 Les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de population ou certaines personnes sont injustifiables en toutes circonstances, quel qu'en soit le lieu et quels qu'en soient les auteurs, et quels que soient les considérations ou les facteurs invoqués pour les justifier; UN 225/3 أي أعمال إجرامية مقصود بها إثارة حالة من الذعر بين الجماهير، أو بين مجموعة أشخاص أو أشخاص بعينهم أو لأية أغراض مهما كانت وأينما حدثت، أيا كان مرتكبها أو من ترتكب ضده، لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف أو لأي عامل من العوامل يحتج به لتبريرها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more