"quel que soit leur niveau de développement" - Translation from French to Arabic

    • بصرف النظر عن مستوى تنميتها
        
    • بغض النظر عن مستوى التنمية
        
    • بغض النظر عن مستوى تنميتها
        
    • بصرف النظر عن مستوى التنمية
        
    • كافة مستويات التنمية
        
    • بغض النظر عن درجة تنميتها
        
    • جميع مراحل التنمية
        
    • أياً كان مستوى التنمية فيها
        
    • بصرف النظر عن مستوى تطورها
        
    • بصرف النظر عن مستوى نموها
        
    • مهما كان مستوى التنمية فيها
        
    • على جميع مستويات التنمية
        
    • مستواها من حيث التنمية
        
    Ces principes s'appliquent à tous les États Membres, quel que soit leur niveau de développement. UN وتنطبق هذه المبادئ على جميع الدول الأعضاء، بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
    Le Secrétaire général conclut que c'est à tous les États qu'incombe la responsabilité de protéger leurs citoyens contre ces quatre crimes quel que soit leur niveau de développement. UN ويستنتج الأمين العام أن على جميع الدول مسؤولية حماية مواطنيها من هذه الجرائم الأربع بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
    Les participants sont convenus que nombre des questions soulevées devraient être abordées dans les futures éditions ou versions du manuel, tout en reconnaissant que le cadre conceptuel est rationnel et s'applique plus ou moins à tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN واتُّفق على ضرورة تناول العديد من القضايا التي أثيرت في الطبعات أو النسخ المقبلة من الدليل، ولكن الإطار المفاهيمي الأساسي سليم وينطبق على جميع البلدان تقريباً بغض النظر عن مستوى التنمية فيها.
    Les catastrophes naturelles occasionnent de graves dommages dans les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN فالكوارث الطبيعية تكبد البلدان خسائر جسيمة بغض النظر عن مستوى تنميتها.
    L'extrême pauvreté est un problème que connaissent toutes les régions du monde, quel que soit leur niveau de développement. UN 3 - ويمثل الفقر المدقع مشكلة بالنسبة لجميع المناطق في العالم، بصرف النظر عن مستوى التنمية فيها.
    Le secteur du tourisme représentait actuellement un chiffre d'affaires de 1 100 millions de dollars (30 % des exportations mondiales de services), dont tous les pays, quel que soit leur niveau de développement, pouvaient tirer profit. UN ويبلغ حجم أعمال السياحة حالياً 1.1 تريليون دولار (ما يمثل 30 في المائة من صادرات الخدمات في جميع أنحاء العالم) ويمكن لجميع البلدان من كافة مستويات التنمية الاستفادة منها.
    Le Groupe réaffirme également que l'exploration et l'utilisation de l'espace et des corps célestes doivent être exclusivement pacifiques et conduites au bénéfice et dans l'intérêt de tous les pays, quel que soit leur niveau de développement économique et scientifique. UN وتؤكد المجموعة من جديد أن استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي وغيره من الأجرام السماوية يجب أن يكونا لأغراض سلمية فقط ولفائدة جميع البلدان ولصالحها، بغض النظر عن درجة تنميتها الاقتصادية أو تطورها العلمي.
    quel que soit leur niveau de développement, les pays devront redoubler d'efforts pour s'orienter vers un développement durable. UN 63 - ويتعين على البلدان في جميع مراحل التنمية مضاعفة جهودها للانتقال إلى التنمية المستدامة.
    Toutes ces questions sont intimement liées et constituent des sujets de préoccupation pour tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN وجميع هذه المسائل مترابطة ومتصلة ببعضها على نحو وثيق، وهي تمثل شواغل بالنسبة لجميع البلدان، بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
    77. L'avis a été émis que, quel que soit leur niveau de développement, tous les États étaient tributaires des investissements étrangers. UN 77- وأُعرب عن رأي مؤداه أن جميع الدول تعتمد على الاستثمار الأجنبي، بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
    Il a été rappelé que le principe de base en question soustendait plusieurs conventions d'investissement conclues par de nombreux États membres de la communauté internationale, quel que soit leur niveau de développement ou leur orientation idéologique. UN وأشير إلى أن المبدأ الأساسي ينعكس في معاهدات استثمار عديدة أبرمتها عدة دول من دول المجتمع الدولي، بصرف النظر عن مستوى تنميتها أو توجهها العقائدي.
    30. Nous sommes conscients que quel que soit leur niveau de développement, la pauvreté et l'inégalité préoccupent tous les pays. UN " 30 - نقر بأن الفقر وانعدام المساواة يشكلان مصدر قلق لجميع البلدان بغض النظر عن مستوى التنمية فيها.
    Il n'y pas de sécurité véritable sans développement, ni de vrai développement sans sécurité, et cela vaut pour tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN فلن ننعم بأي أمن حقيقي بدون تحقيق التنمية ولن نحقق أي تنمية فعلية بدون استتباب الأمن. ويصدق هذا القول على جميع بلداننا، بغض النظر عن مستوى التنمية لديها.
    30. Nous sommes conscients que quel que soit leur niveau de développement, la pauvreté et l'inégalité préoccupent tous les pays. UN " 30 - نقر بأن الفقر وانعدام المساواة يشكلان مصدر قلق لجميع البلدان بغض النظر عن مستوى التنمية فيها.
    Ces problèmes se posent à divers degrés dans tous les pays quel que soit leur niveau de développement économique. UN وتحدث هذه التحديات بدرجات متفاوتة في جميع البلدان بغض النظر عن مستوى تنميتها الاقتصادية.
    L'état de droit est un moteur de progrès dans tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN وتمثل سيادة القانون محركا للتقدم في جميع البلدان، بغض النظر عن مستوى تنميتها.
    S'agissant de l'emploi et de la main d'oeuvre, le Sommet social a identifié certaines normes fondamentales de travail qui doivent être appliquées dans tous les pays du monde entier, quel que soit leur niveau de développement. UN وفيما يتعلق بالعمالة والعمل، فقد حددت القمة الاجتماعية معايير رئيسية معينة للعمال ينبغي تطبيقها في جميع أنحاء العالم، بصرف النظر عن مستوى التنمية.
    Le Pérou avait participé activement à la mise en place des institutions du Conseil et appuyé la création de l'Examen périodique universel, mécanisme essentiel pour garantir le traitement égal de tous les États membres, quel que soit leur niveau de développement. UN فقد شاركت بيرو بنشاط في عملية بناء مؤسسات المجلس وأيدت إنشاء آلية الاستعراض الدوري الشامل بوصفها آلية ضرورية لضمان المعاملة المتساوية لجميع الدول الأعضاء بصرف النظر عن مستوى التنمية الذي بلغته كل دولة عضو.
    La session a également adopté une résolution sur la protection sociale (sécurité sociale), confirmant à nouveau le rôle de la sécurité sociale comme un droit fondamental et comme une nécessité sociale et économique dans les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN 43 - وأضاف قائلاً إنه اعتمد أيضاً في هذه الدورة قرار بشأن الحماية الاجتماعية (الضمان الاجتماعي)، يعيد تأكيد دور الضمان الاجتماعي كحق من حقوق الإنسان وضرورة اجتماعية واقتصادية للبلدان على كافة مستويات التنمية.
    Le Groupe réaffirme en outre que l'exploration et l'utilisation de l'espace et des corps célestes doivent être exclusivement pacifiques et conduites au bénéfice et dans l'intérêt de tous les pays, quel que soit leur niveau de développement économique et scientifique. UN وتؤكد المجموعة من جديد أن استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي وغيره من الأجرام السماوية يجب أن يكونا لأغراض سلمية ولفائدة جميع البلدان ولصالحها، بغض النظر عن درجة تنميتها الاقتصادية أو تطورها العلمي.
    Un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable, ainsi qu'une réelle libéralisation des échanges, sont de nature à stimuler considérablement le développement dans le monde entier, ce dont bénéficieraient tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN ويمكن أن يؤدي وجود نظام تجاري متعدد الأطراف شامل ومحكوم بالقواعد ومفتوح وغير تمييزي ومنصف، فضلا عن تحرير فعلي للتجارة، إلى تنشيط كبير للتنمية على نطاق العالم، وأن يفيد البلدان في جميع مراحل التنمية.
    En collaboration avec des organisations intergouvernementales et régionales, en particulier de pays en développement, et d'autres partenaires, ainsi qu'avec l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), la CNUCED devrait encourager les pays, quel que soit leur niveau de développement, à veiller à ce que leur environnement institutionnel soit propice aux IED et au développement. UN وينبغي للأونكتاد القيام، مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية، وخاصة المنظمات من البلدان النامية، وغيرها من الشركاء، وكذلك منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي، بإشراك البلدان أياً كان مستوى التنمية فيها للمساعدة على ضمان وجود بيئة مؤسسية مواتية للاستثمار الأجنبي المباشر وللتنمية.
    La plupart ont souligné qu'il était valable pour tous les pays, quel que soit leur niveau de développement économique, et qu'il constituait donc un bon point de départ pour aborder la question de l'équité dans la profession et pour répondre équitablement aux exigences de la mondialisation. UN وأكد معظم الخبراء أن المنهاج الدراسي النموذجي يلائم جميع البلدان بصرف النظر عن مستوى تطورها الاقتصادي، ويمثل بذلك أساسا جيدا لمعالجة مسألة الإنصاف في المهنة ويستجيب لمتطلبات العولمة بإنصاف.
    En troisième lieu, cette méthode s'applique sans distinction à tous les pays, quel que soit leur niveau de développement et à toutes les institutions, ce qui peut poser problème pour les pays en développement. UN وثالثا، ثمة مشاكل يحتمل أن تواجهها البلدان النامية جراء هذا النهج الذي يطبق بصورة عشوائية على جميع البلدان بصرف النظر عن مستوى نموها واختلاف مؤسساتها.
    Établir des dispositions communes sur la loi applicable aux titres détenus auprès d'un intermédiaire pouvant bénéficier à tous les États, quel que soit leur niveau de développement économique UN :: وضع أحكام مشتركة بشأن القانون المنطبق على الأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط لفائدة الدول على جميع مستويات التنمية الاقتصادية
    À cet égard, ma délégation tient également à souligner combien il est important que tous les pays, quel que soit leur niveau de développement économique, élargissent et renforcent l'échange de connaissances et d'expériences en matière de droits de l'homme et y contribuent. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أيضا أن يشدد على ضرورة قيام جميع البلدان، بصرف النظر عن مستواها من حيث التنمية الاقتصادية، بتوسيع تبادل المعرفة والخبرات وتعزيزه والمساهمة فيه في ميدان حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more