"quelle façon" - Translation from French to Arabic

    • كيف يمكن
        
    • الكيفية التي يمكن بها
        
    • الأسلوب الذي
        
    • كيف تؤثر
        
    • وعن طريقة
        
    • كيفية ذلك
        
    • تبين كيف
        
    • بشأن الصورة
        
    • كيف يشرك
        
    • ما هي الوسيلة
        
    • هذه طريقة
        
    • وكيف كانت
        
    • وكيفية قيامها بذلك
        
    • الكيفية التي يتسنى بها
        
    • أية ناحية
        
    • De quelle façon les institutions de Bretton Woods peuvent-elles être associées au débat de l’Organisation des Nations Unies sur le financement du développement? UN كيف يمكن ربط مؤسسات بريتون وودز بالمناقشات الدائرة في اﻷمم المتحدة بشأن توفير التمويل ﻷغراض التنمية؟
    L'assistance destinée à étudier de quelle façon les normes peuvent contribuer à améliorer l'efficacité économique et la compétitivité des pays en développement; UN :: تقديم المساعدة لفحص كيف يمكن للمعايير أن تساعد في تحسين فعالية البلدان النامية الاقتصادية وقدرتها على المنافسة؛
    :: Voir de quelle façon les partenariats peuvent contribuer à l'application des accords conclus lors de la Conférence; UN :: مناقشة الكيفية التي يمكن بها للشراكات أن تنهض بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر؛
    Il demande en outre à l'Expert indépendant de quelle façon il s'emploiera à renforcer les liens entre le droit et l'autodétermination des peuples, le droit au développement, la souveraineté sur les ressources naturelles et le droit à la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، سأل الخبير المستقل عن الأسلوب الذي يعتزم اتباعه لتعزيز العلاقة بين القانون ومبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها، والحق في التنمية، والسيادة على الموارد الطبيعية، والحق في السلام.
    Il est important de voir également de quelle façon l'avis de la Commission influe sur les travaux et les décisions des acteurs pertinents. UN ومن المهم أيضا أن نرى كيف تؤثر مشورة اللجنة على أعمال وقرارات الجهات ذات الصلة.
    Une autre délégation a souhaité savoir par quels moyens on pouvait étoffer et diffuser plus largement l'information disponible et de quelle façon on pouvait associer plus étroitement les institutions de Bretton Woods aux travaux du système des Nations Unies. UN واستفسر وفد آخر عما يمكن عمله لدعم وضع المعلومات ونشرها على نطاق أوسع وعن طريقة رفع مستوى إشراك مؤسسات بريتون وودز في عمل منظومة الأمم المتحدة.
    Elle a encore prié le Directeur général d'examiner si et de quelle façon les activités de l'ONUDI intéressant les pays de toutes les régions sortant d'une crise peuvent contribuer au relèvement de l'industrie en sortie de crise. UN وإضافة إلى ذلك، طلب القرار إلى المدير العام أن ينظر فيما إذا كان ينبغي لأنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أزمات في جميع المناطق أن تسهم في استصلاح الصناعة في ما بعد الأزمات، وأن ينظر في كيفية ذلك الإسهام.
    De quelle façon? On peut interpréter le principe comme ayant pour objet d'exclure le droit d'adopter certaines armes. UN كيف يمكن إعماله؟ يمكن تفسير المبدأ على أن القصد منه هو استبعاد الحق في اختيار أسلحة معيﱠنة.
    De quelle façon la mise au point de systèmes d'armes létaux autonomes risque-t-elle d'impacter l'homme? UN كيف يمكن لتطوير نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة أن يؤثر في البشر؟
    De plus, le FSU a servi de modèle pour illustrer de quelle façon des institutions nationales pouvaient soutenir des groupes locaux dans leurs entreprises. UN كما أصبح الصندوق الاجتماعي نموذجا للوكالات التنفيذية بشأن كيف يمكن للمؤسسات المركزية أن تدعم الجماعات المحلية في جهودها.
    A sa quatrième session, la Commission a invité la CNUCED à étudier de quelle façon la poursuite de la libéralisation du commerce pouvait avoir des effets bénéfiques sur l'environnement et contribuer au développement durable. UN وقد دعت لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة اﻷونكتاد إلى بحث كيف يمكن للمزيد من تحرير التجارة أن يسفر عن مزايا بيئية ويسهم في التنمية المستدامة.
    L'orateur s'est demandé de quelle façon les services de police pouvaient s'adapter compte tenu de la privatisation croissante des activités de sécurité et de détection et de répression. UN وطرح تساؤلاً عن الكيفية التي يمكن بها لأجهزة الشرطة أن تتكيف في ضوء ازدياد الخصخصة لوظائف الأمن وإنفاذ القانون.
    La Commission reconnaît la nécessité de déterminer de quelle façon ces accords peuvent contribuer au développement et de bien comprendre l'interaction entre ces accords et les efforts visant à renforcer le système commercial multilatéral. UN وتسلم اللجنة بضرورة تحديد الكيفية التي يمكن بها لاتفاقات التجارة الإقليمية تلك أن تساهم في التنمية وفهم العلاقة بين هذه العمليات والجهود الرامية إلى تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Il serait intéressant d'examiner de quelle façon des stimulants pourraient être accordés à ceux qui peuvent engager leurs efforts dans le développement des technologies appropriées. UN وربما يجدر بنا أن ننظر في الكيفية التي يمكن بها تقديم الحوافز إلى أولئك الذين يمتلكون القدرة على تكريس جهودهم في تطوير التكنولوجيا المناسبة.
    Il est également indispensable d'avoir des renseignements sur les autorités qui sont habilitées à exercer un contrôle sur de telles immixtions dans le strict respect de la loi, et de savoir de quelle façon et auprès de quels organes les personnes concernées peuvent se plaindre d'une violation du droit prévu à l'article 17 du Pacte. UN ولا بد أيضا من تلقي معلومات عن السلطات التي يحق لها ممارسة الرقابة على ذلك التدخل مع المراعاة التامة للقانون، ومعرفة الأسلوب الذي يمكن به للأشخاص المعنيين أن يشتكوا من حدوث انتهاك للحق المنصوص عليه في المادة 17 من العهد، ومعرفة الأجهزة التي يمكن أن يتم ذلك عن طريقها.
    Il est également indispensable d'avoir des renseignements sur les autorités qui sont habilitées à exercer un contrôle sur de telles immixtions dans le strict respect de la loi, et de savoir de quelle façon et auprès de quels organes les personnes concernées peuvent se plaindre d'une violation du droit prévu à l'article 17 du Pacte. UN ولا بد أيضا من تلقي معلومات عن السلطات التي يحق لها ممارسة الرقابة على ذلك التدخل مع المراعاة التامة للقانون، ومعرفة الأسلوب الذي يمكن به للأشخاص المعنيين أن يشتكوا من حدوث انتهاك للحق المنصوص عليه في المادة 17 من العهد، ومعرفة الأجهزة التي يمكن أن يتم ذلك عن طريقها.
    De quelle façon les fusionsacquisitions internationales influentelles sur la concurrence et sur les intérêts des consommateurs? Quelle est l'expérience des autorités chargées de la concurrence et de la protection des consommateurs en matière de surveillance et de contrôle des pratiques internationales des entreprises? UN كيف تؤثر عمليات الدمج والحيازة على المنافسة وعلى رفاه المستهلكين؟ وما هي التجارب التي قامت بها سلطات المنافسة وحماية المستهلك لرصد هذا السلوك عبر الحدود والسيطرة عليه؟
    4. Bien que l'accent ait été mis sur les coûts, le plan d'action ne doit pas être un simple budget indiquant de quelle façon les fonds publics seront dépensés. UN 4- وعلى الرغم من التشديد على التكاليف، فإن خطة العمل لا يُقصد بها أن تكون مجرد ميزانية تبين كيف سيجري إنفاق الأموال الحكومية.
    Le représentant a souligné la nécessité de poursuivre l'examen de la question avec la participation du spécialiste à la CNUCED du financement de la participation d'experts; il a proposé que la question figure à l'ordre du jour de la prochaine session ordinaire du Conseil, en vue de déterminer de quelle façon les États membres souhaitaient procéder pour parvenir à régler enfin ce problème. UN وشدد على ضرورة التعمق في هذه المسألة بمشاركة جهة الوصل التابعة للأونكتاد بشأن تمويل الخبراء واقترح إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الدورة العادية المقبلة للمجلس، بغية اتخاذ قرار بشأن الصورة التي ترغب الدول الأعضاء الشروع بها في هذه المسألة لإيجاد حل لهذه المشكلة التي طال أمدها.
    De quelle façon les populations autochtones participent-elles aux activités de recherche et de planification les concernant? UN كيف يشرك السكان اﻷصليون في البحث أو في تخطيط السياسة العامة بشأن المسائل التي تعنيهم؟
    quelle façon de gagner sa vie Open Subtitles ما هي الوسيلة لكسب العيش
    quelle façon originale d'obtenir un rancard. Open Subtitles هذه طريقة غير معتادة للحصول على موعد غرامي
    On ne comprend pas bien de quel ordre est cette erreur, comment elle sera rectifiée ni de quelle façon la nomination aurait dû être faite. UN وقال ليس من الواضح ما انطوى عليه الخطأ، وكيف سيتم تصحيحه، وكيف كانت ستمضي إجراءات التعيين.
    À cet égard, le secrétariat a achevé une étude visant à déterminer si les pays en développement parvenaient à assurer le respect des règles internationales dans les délais prescrits, et de quelle façon. UN وفي هذا الصدد، أنجزت الأمانة دراسة تسعى إلى التأكد مما إذا كانت الدول النامية كفلت الامتثال للقواعد الدولية بحلول الموعد النهائي المحدد أم لم تكفله، وكيفية قيامها بذلك.
    L'un des membres a demandé si le rôle d'orientation et de coordination du Conseil économique et social serait étoffé et de quelle façon le sous-programme 1 aiderait le Conseil à s'engager plus avant dans les activités de reconstruction après les conflits. UN 8 - وطُرح سؤال عن الكيفية التي يتسنى بها تعزيز دوري التوجيه والتنسيق الشاملين اللذين يقوم بهما المجلس الاقتصادي والاجتماعي والكيفية التي يمكن بها للبرنامج أن يعزز قدرته على دعم أنشطة المجلس أثناء مرحلة التعمير بعد انتهاء الصراع.
    De quelle façon ? Open Subtitles من أية ناحية ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more