Toutefois, il fait observer qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture. | UN | بيد أنها تشدد على أنه ما من ظروف استثنائية من أي نوع يمكن التذرع بها لتبرير ممارسات التعذيب. |
Nous ne prévoyons aucune mesure d'exception quelle qu'elle soit au traité proposé. | UN | ونحن لا نتصور وجود أي استثناء من أي نوع بموجب المعاهدة المقترحة. |
Toute présence d'ONU-Femmes dans les pays est dictée par la demande et, quelle qu'elle soit, obéit toujours à des demandes formulées par les gouvernements nationaux. | UN | وفي جميع الحالات، يستجيب الوجود القطري للهيئة لتلقي طلب بذلك، وينشأ الوجود القطري أياً كان نوعه وفقاً لطلبات مقدمة من الحكومات الوطنية فحسب. |
J'ai le droit de venir à la barre et donner ma version, quelle qu'elle soit. | Open Subtitles | لدي الحق في أن أقف في المنصة وأقول قصتي , مهما كانت |
Laissez-moi vous dire quelque chose. Cette chose, quelle qu'elle soit, | Open Subtitles | دعني أخبرك أمراً، هذه العلاقة أو أياً كانت |
Le secrétariat a répondu que l'action de l'UNICEF dans ce domaine serait compatible avec toute nouvelle structure, quelle qu'elle soit. | UN | فردت الأمانة بأن أعمال اليونيسيف في هذا المجال تنسجم مع أي هيكل جديد ناشئ مهما كان هذا الهيكل. |
Le thérapiste doit s'abstenir de toute relation sexuelle quelle qu'elle soit avec ses patients des deux sexes, sous peine de sanction. | UN | فيكون على المعالج أن يمتنع عن إقامة أية علاقة جنسية أيا كانت مع مرضاه من اﻹناث والذكور، خوفا من العقاب. |
La Force prend aussi toutes les mesures qui sont en son pouvoir pour que sa zone d'opérations ne serve à mener aucune activité hostile, quelle qu'elle soit. | UN | وتحرص القوة أيضا على اتخاذ جميع التدابير التي بوسعها لدرء استخدام منطقة عملياتها في شن أي نشاط عدائي، أيا كان نوعه. |
La compétition, quelle qu'elle soit, ne réglera pas le problème de la pauvreté ou du chômage. | UN | والمنافسة من أي نوع لن تحسم مشكلتي الفقر والبطالة. |
Le fléau des maladies telles que le VIH/Sida prive de nombreux jeunes de tout espoir de vie, quelle qu'elle soit. | UN | إن تفشي اﻷمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز قد سلب شباباً كثيرين اﻷمل في أي نوع من الحياة. |
Aucune discrimination quelle qu'elle soit ne saurait résulter de l'exercice de ce droit. | UN | ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع. |
Aucune discrimination quelle qu'elle soit ne saurait résulter de l'exercice de ce droit. | UN | ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع. |
La diffamation quelle qu'elle soit nourrit l'intolérance, les stéréotypes et la méfiance et elle nuit à l'harmonie et à la cohésion sociales. | UN | فالازدراء أياً كان نوعه يجلب عدم التسامح، والتنميط، وانعدام الثقة، ويقوض الترابط والانسجام الاجتماعي. |
Le Comité recommande de plus à la RAS de Hong Kong de veiller à ce que la définition couvre tous les éléments énoncés à l'article premier de la Convention, dont toute forme de discrimination quelle qu'elle soit. | UN | كما توصي اللجنة بأن تكفل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن يشمل التعريف جميع العناصر الواردة في المادة 1، بما في ذلك التمييز أياً كان نوعه. |
Le Comité recommande de plus à la RAS de Hong Kong de veiller à ce que la définition couvre tous les éléments énoncés à l'article premier de la Convention, dont toute forme de discrimination quelle qu'elle soit. | UN | كما توصي اللجنة بأن تكفل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن يشمل التعريف جميع العناصر الواردة في المادة 1، بما في ذلك التمييز أياً كان نوعه. |
Elle sacrifie tout pour être avec lui... et l'aider à remplir sa mission, quelle qu'elle soit. | Open Subtitles | تضحى بكل شي لتكون معه وتساعده على انجاز مهمته. مهما كانت هي مهمته. |
Il réaffirme toutefois que, conformément à l'article 2 de la Convention, aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier le recours à la torture. | UN | غير أن اللجنة تعيد تأكيد أنه وفق ما تنص عليه المادة 2 من الاتفاقية لا يجوز التذرع بأي ظروف مهما كانت لتبرير التعذيب. |
Il n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la liberté de pensée et de conscience ou à la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la conviction de son choix. | UN | وهي لا تسمح بأي قيود أياً كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص. |
Elle a essayé de s'incendier. Ce n'est pas la mort idéale pour une ado quelle qu'elle soit. C'est une athlète. | Open Subtitles | حاولت حرق نفسها وهي ليست الميتة المختارة لمراهقة أياً كانت ميولها |
Le secrétariat a répondu que l'action de l'UNICEF dans ce domaine serait compatible avec toute nouvelle structure, quelle qu'elle soit. | UN | فردت الأمانة بأن أعمال اليونيسيف في هذا المجال تنسجم مع أي هيكل جديد ناشئ مهما كان هذا الهيكل. |
Il n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la liberté de pensée et de conscience ou à la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la conviction de son choix. | UN | وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص. |
Le fait que les pays devraient disposer de mécanismes nationaux efficaces, tels que des commissions nationales des droits de l'homme, pour assurer le respect des droits civils, économiques, culturels, politiques et sociaux, sans aucune distinction quelle qu'elle soit, a également été noté. | UN | وشدد أيضا على ضرورة وجود آليات وطنية كفؤة، من قبيل لجان حقوق الإنسان الوطنية، لضمان احترام الحقوق المدنية والاقتصادية والثقافية والسياسية والاجتماعية بدون أي تمييز أيا كان نوعه. |
Pour un État partie, l'adoption d'une mesure quelle qu'elle soit qui empêche le Comité de prendre connaissance d'une communication, d'en mener l'examen à bonne fin et de faire part de ses constatations est incompatible avec ses obligations. | UN | وأي إجراء من جانب الدولة الطرف يمنع اللجنة من النظر في البلاغ ودراسته والتعبير عن آرائها بشأنه أو يعطلها عن ذلك هو إجراء يتعارض مع التزامات تلك الدولة(). |
Afin d'établir un programme de travail de la Conférence qui soit sans préjudice de toute position, proposition ou priorité passée, présente ou future de l'une quelconque des délégations, et de tout engagement pris dans une autre instance multilatérale s'occupant du désarmement, quelle qu'elle soit, | UN | عملاً على إيجاد برنامج عمل للمؤتمر لا يكون فيه مساس بأي موقفٍ أو مقترح أو أولوية لأي وفد سابقاً أو حالياً أو مستقبلاً، ولا يمس أي التزامٍ متعهد به في أي محفل آخر من المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة بنزع السلاح، |