"quelle que soit la nationalité" - Translation from French to Arabic

    • بصرف النظر عن جنسية
        
    • بغض النظر عن جنسية
        
    • اعتبار لجنسية
        
    • أيا كانت جنسية
        
    • أياً كانت جنسية
        
    • وبغض النظر عن جنسية
        
    • بصرف النظر عن الجنسيات
        
    • مهما كانت جنسية
        
    • وذلك بصرف النظر عن جنسيتهم
        
    • بغض النظر عن الجنسية
        
    • وبصرف النظر عن جنسية
        
    • بصرف النظر عن الجنسية
        
    • من جميع الجنسيات
        
    Les personnes y portant atteinte sont passibles de la peine capitale, quelle que soit la nationalité de l'accusé ou de la victime et indépendamment du caractère légal ou non de leur présence dans le pays. UN وتسري هذه الأحكام بصرف النظر عن جنسية المتهم أو المجني عليه أو حتى وضعهم القانوني بالنسبة للدخول إلى البلاد.
    D'ailleurs, certains gouvernements ont proposé que le droit international s'attache à réprimer les actes terroristes graves commis sur le territoire d'Etats innocents non concernés, quelle que soit la nationalité des victimes. UN وقد اقترحت بعض الحكومات أن يركز القانون الدولي على المعاقبة الصارمة على ما يرتكب من أفعال إرهابية في أراضي دول بريئة لا تكون هي المستهدفة بتلك اﻷفعال، بصرف النظر عن جنسية ضحاياها.
    Les dispositions susmentionnées s'appliquent quelle que soit la nationalité de la personne ou des personnes intéressée(s). UN وتنطبق الشروط سالفة الذكر بغض النظر عن جنسية الشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين.
    26. Le Comité relève que l'État partie peut établir sa compétence aux fins de connaître des infractions quelle que soit la nationalité de la victime. UN 26- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف يمكن أن تبسط ولايتها القضائية على الجرائم بغض النظر عن جنسية الضحية.
    2. La présente Convention s'applique quelle que soit la nationalité du bâtiment, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire ou de toute autre partie intéressée. UN 2 - تنطبق هذه الاتفاقية دون اعتبار لجنسية المركب أو الناقل أو الأطراف المنفذة أو الشاحن أو المرسل إليه أو أي أطراف أخرى ذات مصلحة.
    Elles concernent tous les vols au départ du territoire français, quelle que soit la nationalité du transporteur et du passager. UN وتتعلق هذه التدابير بالرحلات المنطلقة من الأراضي الفرنسية، أيا كانت جنسية الناقل والراكب.
    Les articles 590 et 591 du Code de procédure pénale étendent la compétence aux navires et aux aéronefs battant pavillon algérien quelle que soit la nationalité des auteurs, et incluent les aéronefs étrangers si l'auteur ou la victime est algérien ou si l'aéronef atterrit en Algérie après la commission de l'infraction. UN وتوسّع المادتان 590 و591 من قانون الإجراءات الجزائية نطاق الولاية القضائية لتشمل السفن والطائرات التي تحمل العلَم الجزائري أياً كانت جنسية مرتكبي الجريمة، وتسري أيضاً على الطائرات الأجنبية إذا كان الجاني أو المجني عليه جزائريَّ الجنسية أو إذا هبطت الطائرة في الجزائر بعد وقوع الجناية.
    Selon la législation nationale en vigueur, les actes de torture sontils considérés comme des crimes universels où qu'ils soient commis et quelle que soit la nationalité de leur auteur ou de la victime? Donner des exemples pertinents s'il en est. UN وهل، في ظل التشريعات القائمة، تعتبر أعمال التعذيب من الجرائم العالمية بموجب القانون الوطني، أينما وقعت وبغض النظر عن جنسية الجاني أو الضحية؟ ويرجى تقديم أي أمثلة ذات صلة بأي محاكمات من هذا النوع.
    Pour ce qui est des stagiaires, leur choix tient dûment compte de la répartition géographique, et il est pleinement tiré parti des possibilités existantes, quelle que soit la nationalité des intéressés. UN وفيما يتعلق بتدريب المتدربين الداخليين، يراعَى التوزيع الجغرافي كما ينبغي في اختيار المتدربين الداخليين، ويستفاد في الوقت ذاته، الاستفادة الكاملة من اﻹمكانات الموجودة بصرف النظر عن الجنسيات.
    Mais les organes internationaux multilatéraux commencent à présent à connaître de cas individuels de violations des droits de l'homme quelle que soit la nationalité de la victime et sans l'assentiment de l'Etat concerné. UN غير أن الهيئات الدولية المتعددة اﻷطراف قد بدأت اﻵن تجد نفسها في مواجهة حالات فردية من انتهاكات حقوق اﻹنسان بصرف النظر عن جنسية الضحية وبدون توفﱡر موافقة الدولة المعنية.
    Selon l'article 5 du Code pénal, la loi pénale s'applique à toute infraction commise au Burkina Faso quelle que soit la nationalité de son auteur. UN 40- وعملاً بالمادة 5 من القانون الجنائي، ينطبق القانون الجنائي على أي جريمة مرتكبة في بوركينا فاسو بصرف النظر عن جنسية مرتكب الجريمة.
    - En haute mer, quelle que soit la nationalité de l'auteur; UN - في أعالي البحار بصرف النظر عن جنسية مرتكبها؛
    Désormais, les groupes religieux ou idéologiques extrémistes sont également interdits quelle que soit la nationalité de leurs membres, c'est-à-dire qu'ils soient allemands ou étrangers, si : UN وأصبح بالإمكان الآن حظر الجماعات الدينية والإيديولوجية المتطرفة بغض النظر عن جنسية أعضائها، أي دون مراعاة لما إذا كان هؤلاء الأعضاء من الألمان أو الأجانب وذلك عندما
    1. À toute infraction commise sur le territoire angolais, quelle que soit la nationalité de son auteur; UN 1 - كل الجرائم المرتكبة على الأراضي الأنغولية، بغض النظر عن جنسية مرتكب الجريمة.
    2. Le présent instrument s'applique quelle que soit la nationalité du navire, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire ou de toute autre partie intéressée. UN " 2- ينطبق هذا الصك دون اعتبار لجنسية السفينة أو الناقل أو الأطراف المنفّذة أو الشاحن أو المرسل إليه أو أي أطراف أخرى ذات مصلحة.
    2. La présente Convention s'applique quelle que soit la nationalité du bâtiment, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire, ou de toute autre partie intéressée. UN 2- تنطبق هذه الاتفاقية دون اعتبار لجنسية المركب أو الناقل أو الأطراف المنفذة أو الشاحن أو المرسل إليه أو أي أطراف أخرى ذات مصلحة.
    « I. Quiconque est né dans le territoire de la République, quelle que soit la nationalité de ses parents. UN " أولا - المولودون في إقليم الجمهورية، أيا كانت جنسية أبويهم.
    58. L'article 3 est ainsi libellé: < < Le présent Code s'applique à toutes les infractions pénales commises sur le territoire national, quelle que soit la nationalité de leur auteur. UN 58- وتنص المادة 3 على أنه: " يسري هذا القانون على كافة الجرائم التي تقع على إقليم الدولة أياً كانت جنسية مرتكبها.
    En vertu du chapitre 17 de la loi de 2006 sur le terrorisme, les tribunaux britanniques ont compétence pour juger des actes qui correspondent à l'infraction visée au chapitre premier de la dite loi (voir par. 1.1 ci-dessus), même si l'acte est perpétré hors du territoire et quelle que soit la nationalité de son auteur. UN وبموجب المادة 17 من قانون مكافحة الإرهاب لعام 2006، فإن محاكم المملكة المتحدة مختصة بالنظر في الأعمال التي تُعد بمثابة جريمة مدرجة ضمن المادة 1 من هذا القانون (انظر الفقرة 1-1 أعلاه)، حتى ولو وقع العمل خارج المملكة المتحدة وبغض النظر عن جنسية من يقوم بهذا العمل.
    Pour ce qui est des stagiaires, leur choix tient dûment compte de la répartition géographique, et il est pleinement tiré parti des possibilités existantes, quelle que soit la nationalité des intéressés. UN وفيما يتصل بتدريب المتدربين الداخليين، يراعى التوزيع الجغرافي كما ينبغي في اختيار المتدربين الداخليين، ويستفاد، في الوقت ذاته، استفادة كاملة من اﻹمكانات الموجودة، بصرف النظر عن الجنسيات.
    Cela étant, depuis 1951, la loi israélienne exonère l'État de l'obligation de verser des indemnités pour des dommages occasionnés par des combats, quelle que soit la nationalité de la victime et, pour obtenir réparation, il faut faire jouer l'une ou l'autre loi sociale s'appliquant au cas d'espèce. UN وبناء عليه، فمنذ سنة 1951، يعفي القانون الإسرائيلي الدولة من الالتزام بدفع تعويضات عن الأضرار التي يسببها القتال، مهما كانت جنسية الضحية. وللحصول على تعويض، يجب الاستناد إلى أحد القوانين الاجتماعية التي تنطبق على كل حالة خاصة.
    Elle permet à un État exerçant sa compétence nationale de poursuivre les auteurs de crimes graves tels que la piraterie, l'esclavage, la torture, le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité, même s'ils sont commis en dehors de leur territoire et quelle que soit la nationalité des auteurs. UN وهي تسمح لدولة ما بممارسة ولايتها القضائية المحلية لتوجيه التهمة إلى مرتكبي الجرائم الخطيرة كالقرصنة والرق والتعذيب والإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي تقع خارج أراضيها وملاحقتهم قضائيا، وذلك بصرف النظر عن جنسيتهم.
    Cette loi donne une définition de la torture et réprime tout acte de torture, quelle que soit la nationalité de la victime, dans les limites ou en dehors du territoire national, dont se rendrait coupable un représentant de l'autorité publique ou toute autre personne agissant à l'instigation, avec le consentement ou l'assentiment d'un représentant de l'autorité publique. UN وينص هذا القانون على تعريف للتعذيب وينشئ جرائم متصلة بفعل التعذيب الذي يرتكبه موظف عمومي أو شخص آخر يتصرف بتحريض من موظفي عمومي، أو موافقته أو إقراره، بغض النظر عن الجنسية أو ارتكابه داخل الدولة أو خارجها.
    Le droit pénal timorais s'applique aux crimes commis à bord d'un navire battant pavillon timorais ou d'un aéronef immatriculé au Timor-Leste, quelle que soit la nationalité de l'auteur présumé. UN وبصرف النظر عن جنسية المتهم المزعوم، ينطبق قانون العقوبات التيموري على الجرائم المرتكبة على متن السفن والطائرات المسجلة في تيمور-ليشتي أو التي ترفع علمها.
    L’égalité de traitement joue, quelle que soit la nationalité. UN وبذلك ينفذ نظام يقضي بالمساواة في المعاملة بصرف النظر عن الجنسية .
    quelle que soit la nationalité des juges, seule la législation koweïtienne s'impose à eux. UN ولا يلتزم القضاة من جميع الجنسيات إلا بتشريعات الكويت وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more