"quelle que soit la source" - Translation from French to Arabic

    • بصرف النظر عن مصدر
        
    • بغض النظر عن مصدر
        
    • أياً كان مصدر
        
    • أيا كان مصدر
        
    • بقطع النظر عن مصدر
        
    • وبصرف النظر عن مصدر
        
    • بصرف النظر عن منشأ
        
    Il déclare à nouveau qu'il considère que, quelle que soit la source de financement, il importe de faire la distinction entre les activités qui sont opérationnelles et celles qui viennent en appui des premières. UN وتكرر اللجنة موقفها، بصرف النظر عن مصدر التمويل، من أهمية التمييز بين الأنشطة التشغيلية وتلك الداعمة للعمليات.
    Il importe d'accroître la mobilité fonctionnelle et géographique des fonctionnaires, à l'intérieur des départements, entre les départements, et entre ceux-ci et les missions, quelle que soit la source de financement des postes. UN ويجب زيادة معدل التنقل داخل وعبر الإدارات والمهام ومراكز العمل، وإلى البعثات ومنها، بصرف النظر عن مصدر التمويل.
    Tous les lauréats seraient recrutés sur une base géographique quelle que soit la source de financement. UN وسيمنح كل المرشحين وضعاً جغرافياً بغض النظر عن مصدر التمويل.
    En 2000, il renforcera ses capacités de suivi des activités de formation du personnel, quelle que soit la source de financement. UN وفي عام 2000، ستقوم اليونيسيف بتعزيز قدرتها على تتبع الأنشطة المتعلقة بتدريب الموظفين بغض النظر عن مصدر التمويل.
    Dans les états de 2004-2005, toutes les sommes à payer, quelle que soit la source de financement, figureront dans une seule et même note, comme le recommande le Comité. UN وفي بيانات الفترة 2004-2005 ستدرج جميع المبالغ المستحقة الدفع، أياً كان مصدر التمويل، تحت ملاحظة بعينها، حسب التوصية
    Le Comité estime toutefois que quelle que soit la source de financement, il importe de renforcer la transparence concernant les dépenses totales de fonctionnement de la Base. UN وترى اللجنة، مع ذلك، أنه أيا كان مصدر التمويل هناك حاجة لمزيد من الشفافية بشأن التكلفة الإجمالية لتشغيل القاعدة.
    À cet égard, le Comité consultatif souligne que, s’agissant du maintien de la paix ou du budget ordinaire, il est important d’indiquer et d’autoriser les dépenses correspondant au coût intégral des activités prescrites d’une opération ou d’une mission, quelle que soit la source de financement. UN ٦ - وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أنه من المهم، سواء بالنسبة لحفظ السلام أو الميزانية العادية، إظهار اﻹنفاق المتصل بالتكلفة الكاملة ﻷنشطة العملية أو البعثة الصادر بها تكليف واﻹذن به، بقطع النظر عن مصدر التمويل.
    quelle que soit la source d'instabilité, l'Organisation des Nations Unies sait parfaitement que sa présence est en soi un facteur de stabilité. UN 9 - وبصرف النظر عن مصدر عدم الاستقرار، تدرك الأمم المتحدة غاية الإدراك أن حضورها، بحد ذاته، يسهم في الاستقرار.
    En conséquence, tous les comptes, quelle que soit la source de financement, devraient être approuvés par la section des finances de l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وبالتالي ينبغي أن يوافق القسم المالي في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي على جميع الحسابات بصرف النظر عن مصدر التمويل.
    Le Comité consultatif espère que l'on ne ferait appel à des consultants que pour fournir des compétences qui n'existent pas au Secrétariat, quelle que soit la source de financement utilisée. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية ألا يستخدم الخبراء الاستشاريون إلا لتوفير الخبرة التي لا تتوفر لدى اﻷمانة العامة، بصرف النظر عن مصدر التمويل.
    Le Comité consultatif espère que l'on ne ferait appel à des consultants que pour fournir des compétences qui n'existent pas au Secrétariat, quelle que soit la source de financement utilisée. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية ألا يستخدم الخبراء الاستشاريون إلا لتوفير الخبرة التي لا تتوفر لدى اﻷمانة العامة، بصرف النظر عن مصدر التمويل.
    Le Comité consultatif a recommande que les projets de budget comprennent un plan TIC pour chaque chapitre, quelle que soit la source de financement, qui contiendrait des propositions concernant l'exécution des projets informatiques et des éléments d'information sur les résultats et les avantages escomptés. UN توصي اللجنة الاستشارية بأن تتضمن مشاريع الميزانية المقبلة، بصرف النظر عن مصدر التمويل، خطة واضحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحت كل باب تتضمن مقترحات لتنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلاً عن معلومات بشأن النتائج المتوقعة وفوائد الاستثمار في هذه المشاريع.
    Le Comité consultatif a également recommandé que les projets de budget comprennent un plan TIC pour chaque chapitre, quelle que soit la source de financement, qui contiendrait des propositions concernant l'exécution des projets informatiques et des éléments d'information sur les résultats et les avantages escomptés. UN وتوصي اللجنة الاستشارية كذلك بأن تتضمن مشاريع الميزانية المقبلة، بصرف النظر عن مصدر التمويل، خطة واضحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحت كل باب تتضمن مقترحات لتنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلاً عن معلومات بشأن النتائج المتوقعة وفوائد الاستثمار في هذه المشاريع.
    Il importe ici que le Secrétariat soit capable de prévoir à moyenne ou longue échéance le maintien de n'importe quelle fonction, quelle que soit la source de son financement. UN وهذا المعيار هام باعتبار أنه يتيح للأمانة العامة التنبؤ باستمرار أي مهمة وظيفية على الأمد المتوسط أو الطويل، بصرف النظر عن مصدر التمويل.
    Nous recommandons également qu'eu égard aux exigences d'un contrôle financier efficace, un point central soit établi à l'effet d'exercer un contrôle financier sur l'ensemble des dépenses du Centre, quelle que soit la source de financement. UN وتحقيقا لفاعلية الرقابة المالية، نوصي أيضا بانشاء وحدة مركزية لممارسة الرقابة المالية على اجمالي نفقات المركز، بغض النظر عن مصدر التمويل.
    La Représentante spéciale estime par conséquent que le dialogue avec les gouvernements est un aspect important de son mandat, quelle que soit la source des violations ou des menaces de violations. UN ولذلك، تعتبر الممثلة الخاصة تبادل الرسائل والحوار مع الحكومات بمثابة جانب هام من جوانب الولاية، بغض النظر عن مصدر الانتهاك أو التهديد بالانتهاك.
    Tous les fonctionnaires du Secrétariat nommés pour une durée d'au moins un an, quelle que soit la source de financement de leur poste, ont été pris en compte dans l'analyse ci-après. UN وقد تناول التحليل الوارد أدناه حالات جميع موظفي اﻷمانة العامة المعينين لمدة سنة واحدة أو أكثر، بغض النظر عن مصدر تمويلهم.
    Des informations devraient être fournies également concernant le nombre et le coût de tous les contrats relatifs à la mise en place des systèmes, l’identification des besoins et la conception, l’élaboration et la mise en oeuvre des systèmes – y compris les coûts du personnel, quelle que soit la source de financement. UN وينبغي أيضا توفير معلومات بشأن عدد جميع العقود المتصلة بالنظم، وتحديد الاحتياجات، وتصميم النظم وتطويرها وتنفيذها، وتكاليف هذه العقود، بما في ذلك جميع تكاليف الموظفين بغض النظر عن مصدر التمويل.
    Le Comité consultatif relève que le Bureau des services centraux d'appui et le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement coordonnent la planification des déménagements en traitant chaque département comme une entité distincte, quelle que soit la source de financement. UN وتلاحظ اللجنة أن مكتب خدمات الدعم المركزية، ومكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر ينسقان التخطيط لعمليات الانتقال بحيث تُعامل كل دائرة باعتبارها كيانا واحدا، بغض النظر عن مصدر التمويل.
    Comme l'explique le commentaire de l'introduction du chapitre pertinent, ces circonstances s'appliquent à tout fait internationalement illicite, quelle que soit la source de l'obligation; elles n'entraînent ni l'annulation ni l'extinction de cette obligation, mais en justifient ou en excusent l'inexécution. UN وكما هو موضح في التعليق على مقدمة الفصل ذي الصلة()، فإن هذه الظروف تنطبق على أي فعل غير مشروع دولياً، أياً كان مصدر الالتزام؛ وهي لا تُبطل الالتزام أو تُنهيه وإنما توفر مبرراً أو عذراً لعدم الوفاء به.
    Comme l'explique le commentaire de l'introduction du chapitre pertinent, ces circonstances s'appliquent à tout fait internationalement illicite, quelle que soit la source de l'obligation; elles n'entraînent ni l'annulation ni l'extinction de cette obligation, mais en justifient ou en excusent l'inexécution. UN وكما هو موضح في التعليق على مقدمة الفصل ذي الصلة()، فإن هذه الظروف تنطبق على أي فعل غير مشروع دولياً، أياً كان مصدر الالتزام؛ وهي لا تُبطل أو تُنهي الالتزام ولكنها توفر مبرراً أو عذراً لعدم الوفاء بالالتزام به.
    Cette instruction s'applique quelle que soit la source des fonds. UN وينطبق هذا اﻷمر أيا كان مصدر اﻷموال.
    À cet égard, le Comité consultatif souligne que, s'agissant du maintien de la paix ou du budget ordinaire, il est important d'indiquer et d'autoriser les dépenses correspondant au coût intégral des activités prescrites d'une opération ou d'une mission, quelle que soit la source de financement. UN 6 - وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أنه من المهم، سواء بالنسبة لحفظ السلام أو الميزانية العادية، إظهار الإنفاق المتصل بالتكلفة الكاملة لأنشطة العملية أو البعثة الصادر بها تكليف والإذن به، بقطع النظر عن مصدر التمويل.
    Le Comité estimait que, quelle que soit la source de financement, il importait de renforcer la transparence concernant les dépenses totales de fonctionnement de la Base (A/54/841/Add.8, par. 11). UN وبصرف النظر عن مصدر التمويل، رأت اللجنة ضرورة تحقيق مزيد من الشفافية فيما يتعلق بالتكلفة الإجماليـة لعمليات القاعدة A/54/841/Add.8)، الفقرة 11).
    En revanche, on a fait observer que l'adjonction du membre de phrase " quelle que soit la source de ladite obligation " n'apportait rien, et aussi qu'il fallait remanier le nouvel article proposé de façon à n'avoir pas à énumérer les diverses sources d'une obligation internationale. UN ولكن أشير أيضاً إلى أن إضافة عبارة " بصرف النظر عن منشأ [...] الالتزام " في المادة 16 لن تُجدي كثيراً. واقترح تغيير صياغة المادة الجديدة المقترحة لتجنب تعداد مختلف مصادر الالتزام الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more