"quelle que soit leur religion" - Translation from French to Arabic

    • بغض النظر عن دينهم
        
    • بصرف النظر عن دينهم
        
    • بغض النظر عن الدين
        
    • أياً كان دينهم
        
    • أي ديانة
        
    • مختلف دياناتهم
        
    Certains États reconnaissent la difficulté de devoir encourager la représentation et la participation significative d'individus, quelle que soit leur religion ou leur conviction, dans tous les secteurs de la société. UN وأقرت بعض الدول بصعوبة التشجيع على تمثيل الأفراد ومشاركتهم المجدية، بغض النظر عن دينهم أو معتقداتهم، في جميع قطاعات المجتمع.
    Elle a noté qu'aux termes de l'article 62 de la Constitution, le Gouvernement était tenu d'appuyer et protéger l'Église évangélique luthérienne, et qu'aux termes de l'article 65, toutes les personnes devaient être traitées de la même façon quelle que soit leur religion. UN وأشارت إسبانيا إلى أن المادة 62 من الدستور تنص على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم الدعم والحماية للكنيسة الإنجيلية اللوثرية، في حين أن المادة 65 تنص على المساواة في معاملة جميع الأشخاص بغض النظر عن دينهم.
    L'État a l'obligation d'offrir un enseignement ouvert et accessible à tous les enfants quelle que soit leur religion. UN ويقع على الدولة التزام بتوفير التعليم المفتوح والمتاح لجميع الأطفال بصرف النظر عن دينهم.
    c) À encourager la représentation et la participation authentique de toutes les personnes, quelle que soit leur religion ou leur conviction, dans tous les secteurs de la société ; UN (ج) التشجيع على تمثيل الأفراد، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم، ومشاركتهم الهادفة في جميع قطاعات المجتمع؛
    34. L'égalité de droits devrait être garantie à tous les citoyens soudanais, quelle que soit leur religion. UN 34- يتعين ضمان الحقوق المتساوية لجميع المواطنين السودانيين، بغض النظر عن الدين.
    13.5 L'État partie a contesté la recevabilité de la plainte des auteurs au titre de l'article 26 parce qu'elle n'a pas été étayée dans la mesure où la clause de dispense prévue par la loi sur l'éducation s'applique à tous les parents quelle que soit leur religion ou leur philosophie de vie. UN 13-5 وقد طعنت الدولة الطرف في مقبولية ادعاء أصحاب البلاغ بموجب المادة 26 لعدم دعم ذلك الادعاء، لأن شرط الإعفاء بموجب قانون التعليم النرويجي ينطبق على جميع الآباء، أياً كان دينهم أو فلسفتهم في الحياة.
    Lorsque la Tunisie a accédé à l'indépendance en 1956, la loi et les institutions issues de la charia avaient été réformées et une seule loi unifiée avait été instituée pour tous les Tunisiens, quelle que soit leur religion. UN ولكن عندما نالت تونس استقلالها في عام ١٩٥٦، أدخلت إصلاحات على القانون الشرعي ومؤسساته، وبدأت تطبيق قانون موحد على جميع التونسيين من أي ديانة.
    c) À encourager la représentation et la participation authentique de toutes les personnes, quelle que soit leur religion ou leur conviction, dans tous les secteurs de la société; UN (ج) التشجيع على تمثيل الأفراد، بغض النظر عن دينهم أو معتقدهم، ومشاركتهم الهادفة في جميع قطاعات المجتمع؛
    La FLM recommande, entre autres, de modifier les lois de manière que les membres des castes et tribus répertoriées aient accès aux mêmes droits et protections, quelle que soit leur religion. UN وتقدم الاتحاد اللوثري العالمي بتوصيات بما في ذلك تعديل القوانين لضمان تمتع أفراد الطبقات والقبائل المنبوذة بنفس الحقوق والحماية بغض النظر عن دينهم(98).
    c) À encourager la représentation et la participation authentique de toutes les personnes, quelle que soit leur religion ou leur conviction, dans tous les secteurs de la société; UN " (ج) التشجيع على تمثيل الأفراد، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم، ومشاركتهم الهادفة في جميع قطاعات المجتمع؛
    c) À encourager toutes les personnes, quelle que soit leur religion ou leur conviction, à être représentées dans tous les secteurs de la société et à apporter une participation véritable; UN (ج) التشجيع على تمثيل الأفراد، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم، ومشاركتهم الهادفة في جميع قطاعات المجتمع؛
    c) À encourager toutes les personnes, quelle que soit leur religion ou leur conviction, à être représentées dans tous les secteurs de la société et à apporter une participation véritable ; UN (ج) التشجيع على تمثيل الأفراد، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم، في جميع قطاعات المجتمع وعلى مشاركتهم فيها على نحو هادف؛
    c) À encourager toutes les personnes, quelle que soit leur religion ou leur conviction, à être représentées dans tous les secteurs de la société et à apporter une participation véritable ; UN (ج) التشجيع على تمثيل الأفراد في جميع قطاعات المجتمع وعلى مشاركتهم الهادفة فيها، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم؛
    c) À encourager toutes les personnes, quelle que soit leur religion ou leur conviction, à être représentées dans tous les secteurs de la société et à apporter une participation véritable; UN (ج) التشجيع على تمثيل الأفراد في جميع قطاعات المجتمع وعلى مشاركتهم الهادفة فيها، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم؛
    c) À encourager toutes les personnes, quelle que soit leur religion ou leur conviction, à être représentées dans tous les secteurs de la société et à apporter une participation véritable; UN (ج) التشجيع على تمثيل الأفراد في جميع قطاعات المجتمع وعلى مشاركتهم الهادفة فيها، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم؛
    La Cour suprême a en effet statué, dans l'affaire Seema c. Ashwini Kumar (2006 (2) CSC 578), que tous les citoyens indiens, quelle que soit leur religion, devaient enregistrer leur mariage dans leurs États respectifs. UN ويأتي هذا التوجيه من المحكمة العليا التي أشارت، في إطار قضية سيما ضد أشويني كومار (2006 (2) SCC 578) بإلزامية تسجيل زيجات كل الأشخاص بغض النظر عن الدين الذي يعتنقونه، من مواطني الهند في الولايات التي يعيشون فيها.
    Lorsque la Tunisie a accédé à l'indépendance en 1956, la loi et les institutions issues de la charia avaient été réformées et une seule loi unifiée avait été instituée pour tous les Tunisiens, quelle que soit leur religion. UN ولكن عندما نالت تونس استقلالها في عام ١٩٥٦، أدخلت إصلاحات على القانون الشرعي ومؤسساته، وبدأت تطبيق قانون موحد على جميع التونسيين من أي ديانة.
    242. À cet égard, le Royaume de Bahreïn présente ce trait particulier que tous ses habitants, quelle que soit leur religion, participent à la célébration des fêtes religieuses. UN 241- وتتميز مملكة البحرين في هذا الصدد بمشاركة جميع مواطنيها على مختلف دياناتهم بالاحتفال بأعيادهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more