"quelle que soit sa nationalité" - Translation from French to Arabic

    • وبصرف النظر عن جنسيتهم
        
    • بصرف النظر عن جنسيته
        
    • بغض النظر عن جنسيته
        
    • بصرف النظر عن جنسيتهم
        
    • أيا كانت جنسيته
        
    • بغض النظر عن جنسيتهم
        
    • أياً كانت جنسيته
        
    • بصرف النظر عن الجنسية
        
    • بغض النظر عن الجنسية
        
    • أية جنسية
        
    En général, les droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à toute personne, sans considération de réciprocité, quelle que soit sa nationalité ou même si elle est apatride. UN وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم.
    En général, les droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à toute personne, sans considération de réciprocité, quelle que soit sa nationalité ou même si elle est apatride. UN وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم.
    a) Par quiconque, quelle que soit sa nationalité; UN )أ( على يد أي شخص، بصرف النظر عن جنسيته أو جنسيتها؛
    4. Si la personne assignée à comparaître, visée au paragraphe premier du présent article, est pénalement responsable ou est condamnée pour une autre infraction sur le territoire de l'État requis, elle peut être temporairement transférée, quelle que soit sa nationalité. UN 4 - إذا كان الشخص المشار إليه في الفقرة 1 من هذه المادة وطلب منه الحضور قد اعتُبر مسؤولا جنائيا أو أُدين في جريمة أخرى في إقليم الدولة التي تلقت الطلب يجوز تسليمه مؤقتا بصرف النظر عن جنسيته.
    82. À Singapour, tout enfant victime de l'exploitation bénéficie d'une protection et d'une assistance, quelle que soit sa nationalité. UN 82- وأي طفل في سنغافورة يقع ضحية للاستغلال يحظى بالحماية ويتلقى المساعدة، بغض النظر عن جنسيته.
    En Égypte, toute personne, quelle que soit sa nationalité, a le droit de recevoir des soins de santé de base. UN ويتمتع الأفراد جميعاً في مصر بصرف النظر عن جنسيتهم بالرعاية الصحية الأساسية وهي:
    Sa saisine est ouverte à toute personne physique ou morale résidant ou non sur le territoire national, quelle que soit sa nationalité ou son âge. UN ويمكن لأي شخص طبيعي أو اعتباري مقيم داخل الأراضي الوطنية أو خارجها، أيا كانت جنسيته أو سنه، أن يلجأ إليه.
    21. Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie indiquant que toute personne, quelle que soit sa nationalité, a accès aux tribunaux et bénéficie de la protection des droits garantis par la législation. UN 21- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف ومفادها أن فرص اللجوء إلى المحاكم القانونية متاحة لجميع الأفراد بغض النظر عن جنسيتهم وأنهم يتمتعون بحماية الحقوق المنصوص عليها في التشريع.
    En droit égyptien, nul ne peut être réduit en esclavage quelle que soit sa nationalité. UN وغير جائز قانوناً استرقاق أحد أياً كانت جنسيته.
    En général, les droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à toute personne, sans considération de réciprocité, quelle que soit sa nationalité ou même si elle est apatride. UN وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم.
    En général, les droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à toute personne, sans considération de réciprocité, quelle que soit sa nationalité ou même si elle est apatride. UN وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم.
    En général, les droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à toute personne, sans considération de réciprocité, quelle que soit sa nationalité ou même si elle est apatride. UN وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم.
    La Loi de création et fonctionnement du < < Raonador del Ciutadà > > du 4 juin 1998, spécifie que les plaintes ou les réclamations peuvent être effectuées par n'importe quelle personne physique ou morale qui invoque un intérêt légitime, quelle que soit sa nationalité, âge, condition ou résidence. UN وينص قانون إنشاء وتشغيل مكتب أمين المظالم (Raonador del Ciutadà) المؤرخ 4 حزيران/يونيه 1998 على أنه يجوز لأي شخص طبيعي أو اعتباري، يحتج بمصلحة مشروعة، بصرف النظر عن جنسيته أو سنه أو وضعه أو إقامته، أن يقدم دعاوى أو شكاوى.
    61. Toute personne résidant légalement au Danemark a des droits égaux dans presque tous les domaines -- quelle que soit sa nationalité. UN 61- ولجميع الأشخاص المقيمين بصورة قانونية في الدانمرك نفس الحقوق في جميع المجالات تقريبا - وذلك بصرف النظر عن جنسيتهم.
    Tout citoyen d'un pays nordique reçoit en principe les prestations sociales du pays dans lequel il vit, quelle que soit sa nationalité. UN ويتلقى مواطنو بلدان الشمال الأوروبي، من حيث المبدأ، الاستحقاقات الاجتماعية الممنوحة في البلد الذي يعيشون فيه، بصرف النظر عن جنسيتهم.
    La vie de tout enfant, quelle que soit sa nationalité, est précieuse. UN وحياة كل طفل، أيا كانت جنسيته أو جنسيتها، حياة عزيزة.
    Dans son Observation générale no 15, le Comité des droits de l'homme précise que cette obligation n'est pas limitée aux citoyens d'un État, mais doit bénéficier à toute personne, quelle que soit sa nationalité ou même si elle est apatride, notamment aux demandeurs d'asile, aux réfugiés, aux travailleurs migrants et autres personnes susceptibles de relever des règles juridictionnelles applicables au territoire sur lequel elles se trouvent. UN ويشير تعليق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان رقم 15 إلى أن هذا الالتزام لا يقتصر على مواطني الدولة، بل يجب أن يُكفل لجميع الأفراد بغض النظر عن جنسيتهم أو وضعهم كأشخاص عديمي الجنسية، مثل ملتمسي اللجوء، واللاجئين، والعمال المهاجرين وغيرهم الذين قد يجدون أنفسهم خاضعين للولاية القضائية للبلد المعني.
    Dans la pratique, ce droit est également ouvert à toute personne d'âge scolaire qui réside sur le territoire, quelle que soit sa nationalité. UN وعملياً، يتمتع بهذا الحق أيضاً كل شخص في سن الدراسة يقيم في الإمارة أياً كانت جنسيته.
    Toute personne, quelle que soit sa nationalité, peut demander l'aide du CLAS. UN وهذا المشروع متاح للجميع، بصرف النظر عن الجنسية.
    Son travail ne porte pas sur quelques problèmes abstraits qui peuvent être examinés à loisir, mais sur des questions extrêmement urgentes, qui pourraient avoir les conséquences les plus graves pour la vie de chacun d'entre nous, quelle que soit sa nationalité. UN وعملنا لا يتعلق ببعض المشاكل النظرية التي يمكن أن تعالج على مهل، ولكنه يتعلق بأكثر التحديات إلحاحا، وهي تحديات أن تكون لها أوخم العواقب وأن تؤثر على الجميع في مجالات الحياة كافة بغض النظر عن الجنسية.
    La directive-recommandation 5/1998, émise par le conseil national de radio et de télévision, insiste sur le fait que les chaînes de radio et de télévision sont tenues non seulement d'éviter la provocation mais aussi de désapprouver toute forme de xénophobie ou de haine à l'encontre de toute personne, quelle que soit sa nationalité. UN ويشدد التوجيه/التوصية 5/1998 الصادر عن المجلس الوطني للإذاعة والتلفزيون على أن محطات الإذاعة والتلفزيون ملزمة لا بالامتناع عن أي استفزاز فحسب، بل كذلك بمناهضة أي نوع من كراهية الأجانب أو كراهية الأشخاص المنتمين إلى أية جنسية كانت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more